Узнать стоимость

Выработка письменных переводчиков на Универсиаде - 400 страниц в день

12.07.2013

С раннего утра оргкомитет XXVII Всемирной летней Универсиады в Казани отправляет в ведущее агентство переводов России ООО "ТрансЛинк"* последние новости для перевода на английский и татарский языки. Спустя заранее оговоренное время эти новости появляются на сайте www.kazan2013.ru, откуда весь мир узнает об успехах и достижениях своих сборных. Стандартный норматив для перевода на иностранный язык – одна страница в час. Однако зачастую новости настолько «горячие», что организаторы просят переводчиков максимально ускориться, и перевод 1 страницы занимает в среднем 40 минут. Помимо новостей, в казанский офис ТрансЛинка приходят анонсы, интервью, итоги дня. Основной шквал текстов для перевода приходится на обеденное время: в течение 30 минут присылают до 20-ти новостей. Как сообщил генеральный директор Бюро переводов «ТрансЛинк» Алексей Герин, «несмотря на возросшие объемы текстов для перевода, мы все успеваем. Скажу больше, наши производственные мощности задействованы процентов на 40. Вся команда переводчиков постоянно находится на связи и готова оперативно реагировать на каждый заказ от оргкомитета Универсиады». *По данным независимого аналитического центра Common Sense Advisory Inc., агентство переводов "ТрансЛинк" признано ведущим в России, третьим в Восточной Европе и 47-м в мире.

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.