Переводчики на Универсиаде отработали на «Отлично»

22.07.2013

Переводчик XXVII Всемирной летней Универсиады в Казани - Бюро переводов "ТрансЛинк" – подвел итоги работы на главном международном спортивном событии лета.

134 переводчика и координатора ежедневно обеспечивали лингвистическое сопровождение на 33-х спортивных и 6-ти неспортивных объектах Универсиады. Представители ТрансЛинка участвовали в ежедневных пресс-конференциях, совещаниях судей, тренеров, помогали спортсменам во время тренировок и на соревнованиях. Большую помощь переводчикам оказали волонтеры-лингвисты, решавшие бытовые проблемы иностранных спортсменов.

12 переводчиков-синхронистов – специалисты высочайшего класса – работали на всех мероприятиях Федерации международного университетского спорта (FISU), а также оказывали услуги лингвистического сопровождения на церемониях открытия и закрытия XXVII Всемирной летней Универсиады в Казани, проходивших с участием первых лиц страны. На одной из конференций был зафиксирован уникальный для России опыт синхронного перевода на английский, французский, испанский языки, минуя русский.

Около 50 человек закрывали направление по письменным переводам на Универсиаде. Переводчики на английский, французский, немецкий, испанский, китайский, арабский и татарский языки работали из разных частей света. Большую поддержку казанскому офису ТрансЛинка оказали московский офис и представительство компании на Украине (Киев, Николаев). За время Универсиады было переведено более 6000 страниц текстов, среди которых были новости, интервью для сайта www.kazan2013.ru, доклады спикеров различных конференций и церемоний. Благодаря сменному графику в казанском офисе ТрансЛинка лингвистическое сопровождение Универсиады осуществлялось 24 часа в сутки.

Подводя итоги работы на Универсиаде, генеральный директор агентства "ТрансЛинк" Алексей Герин поблагодарил переводчиков, координаторов, менеджеров, назвав свою команду dream team за высокий профессионализм и ответственный подход к делу. Работа ТрансЛинка была высоко отмечена как оргкомитетом Универсиады – АНО «Исполнительная дирекция «Казань 2013», так и на уровне министра спорта РФ В.Л. Мутко.

Кроме того, были подведены результаты конкурса "Мисс Переводчица Универсиады", который проходил в социальных сетях на протяжении всего спортивного события. 23 участницы активно боролись за голоса, выкладывая в сети фотографии и свои впечатления о работе переводчика на Универсиаде. Всего  в голосовании приняло участие 3568 человек. В итоге жюри определило победительниц в 5 номинациях:

  • Мисс Like -  Алсу Вафина
  • Мисс Photo - Мариана Лосева
  • Мисс Story - Диана Форбс
  • Мисс Report  -Луиза Сагдеева
  • Мисс Media - Анна Константинова

Для всех членов команды переводчиков в Казани Универсиада останется в памяти как самое яркое событие лета 2013 года.


Univ_10.jpg


Univ.jpg

Univ_2.jpg

Univ_5.jpg

Univ_7.jpg

Univ_8.jpg

Univ_4.jpg

Univ_9.jpg

 

 

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля