Российские переводчики на универсиаде в Алматы

27.01.2017

Глобальный рынок лингвистических услуг растет ежегодно на один миллиард долларов, Россия собирается занять в нем прочные позиции. 

В 2016 году по результатам исследований объем рынка лингвистических услуг составил более 40 миллиардов долларов и будет расти дальше. Амбициозные российские агентства конкурируют за мировые тендеры на сопровождение международных событий.

Очередная маленькая победа в борьбе  произошла совсем недавно, крупное российское бюро переводов выиграло сопровождение заседания организационного комитета Универсиады, где проходит обсуждение важнейших стратегических вопросов. 

Сегодня к работе привлечены восемь переводчиков и четыре из них – звезды российского синхронного перевода, выпускники Московского государственного лингвистического университета им. Мориса Тореза, которые обеспечивают сопровождение заседания.

Для универсиады привлечены лучшие специалисты с опытом работы в разных странах и первыми лицами государств.  Четыре пары переводчиков переводят на испанский, китайский, английский и французский языки.

К работе привлечены и местные переводчики.

Алексей Герин, генеральный директор холдинга «Транслинк»: «Уровень подготовки наших специалистов позволяет участвовать в событиях мирового масштаба. Мы рады возможности быть проводником в развитии отрасли переводов. Сама по себе сфера лингвистических услуг перспективная, объем мирового рынка растет ежегодно. Мы считаем, что Россия достойна занимать и в этой  сфере почетное место, ведь у нас много отличных специалистов».

 

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля