Премию за лучший перевод получила переводчик Цветаевой
Лауреатом единственной в мире премии за перевод русской литературы на английский язык Rossica Prize стала Анжела Ливингстоун, специалист по Борису Пастернаку и Марине Цветаевой, почётный профессор университета Эссекса.
Премия, основанная в 2005 году, вручается раз в два года российско-британским некоммерческим фондом Academia Rossica при финансовой поддержке фонда «Русский мир». Церемония награждения состоялась 20 марта в Лондонской библиотеке.
В жюри премии в этом году вошли учёные-слависты профессор Эндрю Кан и доктор Оливер Реди из Оксфордского университета, а также профессор Дональд Рэйфилд из Лондонского университета королевы Марии.
«Впервые вы чувствуете, что Марина Цветаева оживает на другом языке. Мне казалось, что „Федру” невозможно перевести, но возможное оказалось возможным», – сказал, объявляя победителя, Рэйфилд. «Я очень рада, что перевод не оказался полной неудачей», – пошутила переводчица, принимая награду.
В шорт-лист премии, наряду с работой Ливингстоун, вошли сборник «Волшебные русские сказки от Пушкина до Платонова», переведённый Робертом и Элизабет Чэндлер, «Пиковая дама» Александра Пушкина в переводе Энтони Бриггса, «Избранные поэмы» Владислава Ходасевича, переведённые Питером Дэниэлсом, и «Счастье возможно» Олега Зайончковского в переводе Эндрю Бромфилда.
Церемония награждения Rossica Prize традиционно с 2009 года сопровождается вручением премии RYTA (Rossica Young Translators Awards) для переводчиков моложе 25 лет. Победителем этого года стала выпускница Кембриджского университета Лаура Томас. Премию она получила за перевод отрывка из произведения Сергея Шаргунова «1993».