Узнать стоимость

VI Международный литературный конкурс «Музыка перевода»

Большой Строченовский переулок 115054 Россия, Москва +7 (495) 668-13-78

В 2014 году конкурс «Музыка перевода» уже в шестой раз даёт возможность абсолютно всем желающим попробовать свои силы в художественном переводе новинок на русский язык, а поклонникам литературы – открыть для себя новые произведения зарубежной литературы, которые переводят участники международного конкурса.

Приём работ продлится до 1 декабря, а объявление и награждение победителей намечено на 11 декабря 2014 года. Сайт http://www.mustran.ru традиционно является официальной площадкой конкурса.

Ежегодный конкурс «Музыка перевода» – это фестиваль зарубежной литературы на русском языке. Его цель – познакомить отечественных читателей с многообразием зарубежной литературы, никогда не издававшейся на русском языке, а также с новыми авторскими переводами уже известных произведений. Участники конкурса сами выбирают произведения для перевода, что даёт широкий спектр и авторов, и тем, и жанров произведений. «В первую пару лет конкурс был для нас просто игрой. Но его популярность росла, и в 2011-2013 годах он постепенно стал одним из крупнейших литературных конкурсов на русскоязычном пространстве. А с 2014 года «Музыка перевода» стала базой для существенно более масштабного проекта, включающего в себя регулярные культурные мероприятия с участием российских и иностранных спикеров, семинары и вебинары, посвящённые литературе и культуре в целом, специализированную программу практики для студентов ведущих гуманитарных вузов», – отметил организатор конкурса Вениамин Бакалинский.

Участники из всех регионов России и из разных стран мира ежегодно подают на конкурс «Музыка перевода» более двух тысяч работ. Это – переводы более чем с 40 языков. Читательская аудитория конкурса – сотни тысяч человек: они следят за появлением новых участников и их работ, обсуждают, оценивают. Активность широкой аудитории подтверждает значимость идеи «Музыки перевода» не только для переводчиков, но и для читателей.

В жюри конкурса входят преподаватели и профессорский состав Московского института лингвистики, Высшей школы перевода МГУ и Российского нового университета (РосНОУ), известные переводчики, представители международных культурных организаций.

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.