Узнать стоимость

Система письма для жителей йеменского острова Сокотра

Большой Строченовский переулок 115054 Россия, Москва +7 (495) 668-13-78

Группа российских лингвистов под руководством директора Института востоковедения Виталия Наумкина разработала систему письма для архаичного языка жителей йеменского острова Сокотра. Учёные провели эту работу в составе российской комплексной экспедиции в Республике Йемен.

«Нами создана система сокотрийского письма на основе арабской графики, что является долгожданным событием для более 100 тысяч островитян. Она будет способствовать развитию образования и культуры на сокотрийском языке, в том числе развитию местных СМИ», — сообщил заведующий кафедрой истории и филологии Древнего ближнего Востока Института восточных культур и античности РГГУ Леонид Коган.

Он отметил, что совсем недавно в известном голландском издательстве вышел в свет первый 750-страничный том «Корпуса сокотрийского фольклора», который подытоживает пятилетние изыскания российских учёных и их сокотрийских коллег и включает в себя, помимо текстов, сокотрийско-арабско-английский словарь общим объёмом более 2,5 тысяч слов. «В издании собраны тексты на местном языке как в транскрипции, так и в разработанной нами системе сокотрийского письма на арабской основе», — уточнил учёный. По его словам, выпуск второго тома намечен на 2015 год.

Леонид Коган обратил внимание на то, что сокотрийские тексты, включённые в издание, находят многочисленные тематические и сюжетные параллели в фольклорной традиции Евразии. «Например, широко известная на острове сказка о сокотрийской Золушке почти полностью тождественна хорошо известной нам европейской сказке», — отметил Коган. То же самое можно сказать и о таких знаменитых произведениях европейской литературы, как «Венецианский купец», «Гамлет», «Иосиф и жена Потифара» и даже «Песнь о вещем Олеге».

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.