Узнать стоимость

Изучаем правила русского языка по советскому кино и мультфильмам
Большой Строченовский переулок 115054 Россия, Москва +7 (495) 668-13-78

Журналист и филолог Ксения Туркова предложила необычный способ повторения правил русского языка, который будет интересен как детям, так и взрослым.

Всеми любимые цитаты из советских фильмов или эпизоды советских мультиков — неисчерпаемый источник подсказок того, как правильно произносить то или иное слово или в каком месте ставить запятую. Попробуем?

ОРФОГРАФИЯ

Ришелье о мягком знаке

Как запомнить, что в иноязычных существительных после мягкого знака пишется «о», хотя слышится «ё», например, в словах «почтальон», «компаньон», «батальон»?

Эту группу слов очень легко помогает запомнить песня из фильма «Три мушкетера»:

the_Russian_language_.jpgКардинал был влюблён

В госпожу д’Эгильон

Повезло им

Откопать шампиньон.

Кардинал ел бульон

С госпожой д’Эгильон.

Он поел на экю,

Погулял – на мильон.

Что хранит медальон

Госпожи д’Эгильон?

В нём не то кардинал,

А не то скорпион.

 

И теперь, когда вы задумаетесь, как правильно писать слова «павильон» или «миньон» (сейчас вышел на экраны мультик «Миньоны»), вспоминайте эту песню и пишите букву «о».

Донна Роза о наречиях

Как запомнить, что наречия, которые начинаются с «по-» и кончаются на «-ому», «-ему», либо «-ски», пишутся через дефис? Например: «по-зимнему», «по-русски». Нужно запомнить одну фразу, которую говорит донна Роза д’Альвадорец в фильме «Здравствуйте, я ваша тетя»: «Давайте закурим! По-нашему, по-бразильски!».

Слова «по-нашему, по-бразильски» пишутся через дефис, и, помня это, легко запомнить, что все остальные аналогичные слова пишутся точно так же.

the_Russian_language_1.jpgМюллер о глаголах

Фраза из фильма «17 мгновений весны» помогает нам запомнить разницу между «-тся» и «-ться»:«Штирлиц, а вас я попрошу остаться».

Обычно, чтобы запомнить это правило, учебники предлагают подставлять вопрос: «что делать?» или «что делает?» Но если это не помогает, то можно проверить написание окончания по-другому, подставив слово «попрошу». Если это слово подходит, то значит глагол пишется с мягким знаком: «попрошу остаться». А если получается какая-то бессмыслица (нельзя сказать: «попрошу остается»), то тогда глагол будет писаться без мягкого знака.

Маргарита Павловна о гласных после шипящих

Маргарита Павловна из «Покровских ворот» напоминает нам о гласных после шипящих: «Хоботов, ты смешон!»

В фамилии Хоботов три буквы «о», и в кратком прилагательном «смешон» тоже пишется «о». Если мы запомним эту фразу, в которой четыре «о» подряд, то потом, при необходимости мы вспомним, что в суффиксах кратких прилагательных после шипящих пишется буква «о».

«Квартет И» о разнице между «вообще» и «в общем»

Разницу между словами «вообще» и «в общем» показывает фильм «О чем ещё говорят мужчины». Там есть фрагмент, когда мужчины обсуждают девушек, и один из них говорит, что он и его девушка совсем разные, она даже пишет  «вообщем». «О чём можно говорить с девушкой, которая так пишет?» — с раздражением сетует герой.

Этот фрагмент помогает запомнить, что «вообще» и «в общем» — это два разных слова.

«Москва слезам не верит» о частицах «не» и «ни»

В песне из фильма «Москва слезам не верит» под названием «Александра, Александра… » есть одна полезная строчка: «Что бы ни было вначале, утолит он все печали».

Частица «ни» сейчас, к сожалению, используется все реже и реже. Многие напишут эту фразу так: «что бы не было вначале». Кстати, и в современных песнях часто рифмуют «кем бы ты не был» со словом «небо», хотя рифмоваться это никак не может, потому что грамотно «кем бы ты ни был».

Таким образом, песня из советского кинофильма подсказывает нам, что эта конструкция пишется с частицей «ни»: «что бы ни было вначале», «кем бы ты ни был».

 

ПУНКТУАЦИЯ

the_Russian_language.jpgКак с помощью цитат из фильмов можно выучить правило «тире между подлежащим и сказуемым»? Когда тире ставится, а когда не ставится?

Ставится, если подлежащее и сказуемое выражены существительными в именительном падеже.

Пример: «Голова — предмет темный и исследованию не подлежит» (цитата из фильма «Формула любви»).

«Голова» и «предмет» — это подлежащее и сказуемое, выраженные существительными в именительном падеже, поэтому между ними ставится тире.

Не ставится, если:

а) подлежащее выражено личным местоимением. И тут нам опять подсказывает Донна Роза из фильма «Здравствуйте, я ваша тетя!»: «Я тетушка Чарли из Бразилии!».

После личного местоимения тире между подлежащим и сказуемым не ставится.

б) между подлежащим и сказуемым есть вводное слово.

«Профессор, конечно, лопух, но аппаратура при н-н-нем».

Тире между словами «профессор» и «лопух» не ставится, потому что есть вводное слово «конечно», которое заменяет собой тире.

в) когда подлежащее и сказуемое меняются местами.

«Какая гадость эта ваша заливная рыба!»

Если бы мы сказали: «Ваша заливная рыба — такая гадость», то мы бы поставили тире, но поскольку мы меняем местами подлежащее и сказуемое, тире не ставится. Точно так же в конструкции «Прекрасный человек Иван Иванович» тире не ставится, потому что «прекрасный человек» — это сказуемое, которое стоит впереди подлежащего.

 

ОРФОЭПИЯ

Карлсон, который балуется плюшками Карлсон из мультфильма говорит: «А мы тут, знаете, все плюшками балуемся».

Однако тут он, по сути, делает ошибку, потому что в то время, когда вышел мультфильм, норма была только одна — «баловаться». Впрочем, все это вполне вписывается в образ Карлсона: он немного хулиганит и нарушает нормы, в том числе нормы русского языка.

Правда, сейчас в Новый орфоэпический словарь, который 3 года назад выпустил Институт русского языка РАН, норма «баловаться» внесена как допустимая. Так что теперь Карлсон абсолютно прав.

Отключим и вручат

В фильме «Бриллиантовая рука» звучит фраза: «А если не будут брать, отключим газ».

the_Russian_language_2.jpgНадо запомнить, что это ошибка, и правильно говорить «отключим».

В мультфильме «А может быть, ворона» прекрасно отражена двойственность двусложных глаголов и их интересная судьба:

«Подарок сразу вручат, а может быть, вручат».

Известно, что в двусложных глаголах такого типа на протяжении многих десятилетий происходит смещение ударения с окончания на основу. Например, это произошло с глаголами «катить», «курить» и «варить»: раньше говорили «катишь», «варишь». У Чуковского в «Мойдодыре» читаем: «и юлила, и мылила, и кусала, как оса». Сейчас мы бы уже сказали по-другому: «мылила».

Одни глаголы этот путь уже прошли, а другие застряли где-то посередине. В числе «застрявших» — как раз глагол «включит» — в новом словаре вариант «включит» уже считается допустимым. Это означает, что так можно употреблять это слово в разговорной речи, но в официальных выступлениях приемлема только литературная норма.

Или другой пример: есть глагол «манить», и сейчас оба варианта — «манит» и «манит» — существуют как равноправные.

У каких-то глаголов процесс смещения ударения еще даже не начинался, как, например, у глагола «звонить»: ни один словарь пока не разрешает вариант «звонит». То же самое с глаголом «сверлить»: «сверлит» — точно такая же ошибка, как «звонит», просто на нее почти никто не обращает внимания.

Премированный сотрудник

В фильме «Свадьба с приданым» поётся песня:

«Я работаю отлично, премирован много раз».

Эта песня помогает нам запомнить ударение: не «премирован», а «премирован».

Точно так же правильно говорить: «гофрированная ткань», «бронированный автомобиль» (то есть покрытый броней). Но: «бронированный» билет.

 

СТИЛИСТИКА

«Одеть» или «надеть»?

Очень многие путают глаголы «одеть» и «надеть» и говорят «одеть пальто» вместо «надеть пальто», «одеть платье» вместо «надеть платье». Лингвисты считают, что де-факто эти слова уже стали синонимами, просто это еще не отразилось в словарях. Впрочем, употребление слова «одеть» вместо «надеть» — это очень давняя тенденция, подобная замена слов встречается даже к классиков. Но чтобы запомнить правильное употребление, вспомните цитату из фильма «Приключения Шурика». В ней нет стилистической ошибки: «Скоро на тебя наденут деревянный макинтош».

the_Russian_language_3.jpg«Кушать» или «есть»?

Мультик «Приключения Мюнхгаузена» и фраза джинна «Какой такой павлин-мавлин? Не видишь – мы кушаем» показывает нам, как может и как не может употребляться глагол «кушать». Очень многие этот глагол не любят и считают, что его вообще не существует в природе. Конечно, он существует, но он стилистически ограничен.

Если за столом сидит здоровенный джинн и говорит «мы кушаем», то он явно допускает стилистическую ошибку: дело в том, что использование глагола кушать в речи мужчин о себе (хочу кушать, я кушаю, я (не) кушал) противоречит стилистической норме современного литературного языка, придает речи манерность.

Можно сказать ребёнку: «Покушай», можно сказать: «Кушать подано», но нельзя говорить «мы кушаем» во множественном числе, и тем более вызывает смех, когда фразу «Я хочу покушать» говорит здоровый мужчина.  Но в мультфильме эта ошибка используется намеренно, для создания образа.

***

Конечно, невозможно выучить правила русского языка по фильмам и мультфильмам. Но использование ярких, запоминающихся образов и цитат помогает «завязать узелок на память» и создать подсказки для грамотной и красивой речи и письма.

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.