Узнать стоимость

Новости мира

Агентство переводов «ТрансЛинк» – команда профессионалов, готовая к эффективному долгосрочному сотрудничеству. «ТрансЛинк» работает в сфере письменного и устного перевода по технической тематике, экономической, юридической, медицинской и другим.
  • 24.12.2014 Борут Крашевец. Рай и пустота
    Борут Крашевец — ведущий переводчик русской литературы в Словении, обладатель национальной премии 2014 года в области литературного перевода. Он уже перевёл «Братьев Карамазовых» Ф. М. Достоевского, главный роман Владимира Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени», несколько романов Виктора Пелевина, составил антологию современной русской прозы и многое другое.
  • 18.12.2014 В Салехарде презентовали переводы хантыйских сказок с немецкого языка
    В Салехарде доктор исторических наук, сотрудник Томского государственного университета Надежда Лукина презентовала несколько книг. Она рассказала о своих переводах дневника немецкого учёного Вольфранга Штейнеца и хантыйских сказок, собранных им, а также о работе над сборником статей, посвящённых культуре ненцев.
  • 17.12.2014 «Мост» в немецкий университет
    В декабре в Гёте-Институте состоялось торжественное присуждение стипендий лучшим ученикам программы «Мост в немецкий университет» (Studienbrücke).
  • 15.12.2014 Учреждена национальная ассоциация лингвистов
    В Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) прошло учредительное собрание Национальной ассоциации лингвистов «РОСАЛ».
  • 10.12.2014 Угрозу Эбботта признали словом года в Австралии
    Австралийский национальный словарный центр признал словом 2014 года выражение shirtfront, использованное премьер-министром страны Тони Эбботтом в отношении президента России Владимира Путина.
  • 05.12.2014 Даже забытый родной язык оставляет следы в мозге
    Группа учёных под руководством Лары Пирс (Lara Pierce) из университета МакГилл в Квебеке (Канада) изучала мозговую деятельность, чтобы понять, оставляют ли следы в мозге звуки родного языка, если впоследствии он был забыт.
  • 05.12.2014 Валерий Соловьёв: «На темпы языковых изменений влияют исторические события»
    О многолетней работе лингвистов, проводивших компьютерный анализ больших массивов данных (около 500 миллиардов слов), и об изменении языка рассказал один из авторов статьи, профессор, главный научный сотрудник научно-образовательного центра по лингвистике им. И. А. Бодуэна де Куртенэ Института филологии и межкультурной коммуникации КФУ Валерий Соловьев.
  • 04.12.2014 «Золотой язык» вручили лингвисту, детской писательнице и переводчику
    В Хельсинки в конце ноября состоялось вручение премии Северных стран за вклад в изучение, сохранение и развитие саамских языков «Золотой язык» (Gollegiella).
  • 02.12.2014 Значение слова может измениться за одну ночь
    Лингвисты давно заметили, что каждое новое поколение говорит не точно так же, как предыдущее: мы говорим не совсем так, как наши родители, а они в свою очередь — не так, как их родители. Так постепенно в языке происходят изменения. Однако порой они могут быть невероятно быстрыми.
  • 01.12.2014 Система письма для жителей йеменского острова Сокотра
    Группа российских лингвистов под руководством директора Института востоковедения Виталия Наумкина разработала систему письма для архаичного языка жителей йеменского острова Сокотра.
Еще события
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.