-
14.10.2013
Алексей Герин, «ТрансЛинк»: «Будь на то полномочия, рекомендовал бы проведение в Казани Олимпийских игр. Городу это по силам»
...В чистом виде профессии переводчика в природе, наверное, уже не существует. Я имею в виду классического переводчика – лингвиста. Профессия все больше погружается в специализацию. И тому есть несколько причин....
-
26.03.2009
Аналитический перевод
Восприняв кризис как сигнал к началу забега на новую дистанцию, ТрансЛинк, занимающийся переводческой деятельностью (головной офис находится в России, представительства – в Украине и Швейцарии), взялся за создание смежного бизнеса.
-
25.02.2009
Развитие в период кризиса
Агенство переводов "ТрансЛинк-СПб" подолжает развиваться и переезжает в новый открытый офис в центре города
-
01.01.2009
Переводческий рынок в условиях кризиса
Компании все чаще понимают, как до кризиса «шиковали», создавая, например, в каждом департаменте отдельную маркетинговую службу или оплачивая труд нескольких специалистов, которых, как выясняется, может заменить один
-
30.09.2008
Помощники для путешествий
Первый выпуск рубрики "Транслинк" в бортовом журнале UTair
-
20.08.2008
Идеальный визит
В статье даются рекомендации о том, что стоит учесть при приеме иностранных пратнеров в своем офисе. Как правильно организовать встречу с иностранцами и создать благоприятную для переговоров обстановку.
-
31.07.2008
Как Генеральному Директору найти стимулы к работе
Алексей Герин, генеральный директор агентства переводов "ТрансЛинк" отвечает на вопросы:
Что может демотивировать Генерального Директора
Что делать, если вы чувствуете усталость от работы
Как вернуть утраченный интерес к своему делу
Почему нужно думать о чужих успехах -
18.02.2008
Трудный язык
В журнале «Профиль» опубликован материал, посвященный российскому рынку переводческих услуг. В статье подробно изложена история возникновения рынка международных языковых коммуникаций, его современное состояние, а также проблемы и прогнозы развития на ближайшее будущее. Экспертом еженедельника выступил генеральный директор агентства «ТрансЛинк» Алексей Герин.
-
15.02.2008
С русского и обратно
В статье «С русского и обратно», подготовленной специалистами компании «ТрансЛинк», рассматривается современное состояние рынка перевода, разнообразие представляемых услуг и наиболее вероятные пути развития этой области. Материал знакомит с финансовой стороной рынка переводов – от годового оборота всей сферы данных услуг до стандартных расценок на работу специалиста по конкретному языку. Также в статье приводится подробный анализ специализации различных игроков на рынке.
-
27.10.2006
Черти языкастые
«Они могут превратить вишню в ветчину, и раскрыть секрет древней мантры.» Существовать в современном мире, зная всего один язык – родной – крайне сложно. Иностранное окружает нас. Машины, фильмы, продукты, техника… И не ко всему есть инструкция на русском языке. Что делать, если познания в зарубежной лексике ограничиваются парой слов на уровне «привет-пока»?» - задает вопрос журналист «Московской Правды», и отвечает, - «обращаться к переводчикам».
-
Услуги перевода
- Услуги перевода
- Устный перевод
- Нотариальный перевод и заверение
- Обычное нотариальное заверение перевода
- Легализация документов
- Апостиль
- Кадровый консалтинг/аутсорсинг
- Синхронный перевод
- Шушутаж - перевод для одного слушателя
- Синхронный перевод публичных мероприятий
- Перевод международных мероприятий высшего уровня
- Перевод документов
- Сопутствующие услуги
- Перевод аудио/видеозаписей
- Полиграфические услуги
- Аудирование, скриптирование и стенографирование
- Оцифровка материалов
- Менеджмент мероприятий
- Лингвистический аудит
- Перевод секретной документации
- Последовательный перевод
- Последовательный перевод деловых встреч и переговоров
- Телефонный перевод переговоров и конференций
- Последовательный перевод экскурсий
- Последовательный перевод публичных мероприятий
- Перевод договоров
- Оформить заказ
- Сроки и качество
- Формирование цены и способ оплаты
- Письменный перевод
- Срочный перевод
- Оборудование для синхронного перевода
- Технический перевод
- Локализация
- Отраслевые решения
- Корпоративное изучение языков
-
Компания
- Компания
- Команда
- История компании
- Преимущества компании «ТрансЛинк»
- Карьера
- Вакансии
- Тестовые задания
- Для переводчиков
- Фотогалерея
- Видеогалерея
- Центр знаний
- Видеоуроки
- Международный этикет
- Статьи
- Изучаем языки
- Заметки переводчика
- Языки мира
- Пресс-центр
- Новости компании
- Новости мира
- Радио- и телеэфиры
- Пресса
- Вопросы / ответы (FAQ)
- Отзывы клиентов
- Акции
- Контакты
- Поиск
- Поиск
-
Личный кабинет