电影翻译
任何一部电影的组成部分中都包括翻译这一项工作。可以大胆的说,一部电影的成功,80%取决于它翻译的好坏,因为,事实证明,好的译文可以使一部中档的影片变成一部杰作,而不好的译文,则恰恰相反……
在电影业非常繁荣的时期(上世纪80年代末,90年代初的时期),这一问题实际上并不存在,当时,从事电影翻译的是那些在自己的行业内可以称之为专业人士的人。通常,当时的任何一部影片,都要进行几个版本的翻译,这些译文在质量上各不逊色,人们有条件选择最符合电影的译文。
随着电影院的发展,翻译的数量在大大增加,而真正的这一领域内的专家却越来越少。已经不能将所有的影片都达到人们想要的翻译水平。
“TransLink”翻译公司很乐意于为您提供文艺片和纪录片、动画片,任何形式的影视片断和影视台词的翻译工作。类似的工作所积累的大量经验使我们能够向您提供补充的服务,比如像配音和编配字幕的工作。
口译
理解和转述
高级的翻译技能。我们是这方面的专家。
见:
|