Отраслевые решения

Агентство переводов «ТрансЛинк» более 10 лет оказывает профессиональные услуги по лингвистическому сопровождению государственных и коммерческих структур, общественных организаций и частных лиц.

Специалистами агентства накоплен огромный опыт, как по письменному, так и по устному переводам самых различных тематик: юридический перевод, экономический перевод, переводы в сфере машиностроения и энергетики, медицинские переводы и пр.

Сегодня «ТрансЛинк» внедряет во взаимоотношения с заказчиком переход к новой стратегии деятельности: от осуществления сервисных услуг по переводу к комплексной системе оказания лингвистических услуг, другими словами – интеграцию в бизнес-процессы заказчика.

Что это означает? В рамках комплексной лингвистической поддержки «ТрансЛинк» берет на себя ответственность за осуществление устных и письменных переводов, менеджмента международных мероприятий, локализацию сайтов и программных продуктов, лингвистическое сопровождение экскурсионных и выставочных программ и пр. Мы отвечаем за конечный результат, предоставляя бессрочную гарантию качества на весь оказанный пакет услуг.

В сегодняшних условиях развития мира агентство переводов «ТрансЛинк» предлагает заказчику сфокусироваться на основных процессах деятельности, а вспомогательные – передать на аутсорсинг профессиональным подрядчикам. При этом образуется взаимовыгодная форма «заказчик – сервисная компания», при которой часть ответственности и рисков заказчика во вспомогательных процессах передается подрядчику.

Преимущества данного подхода для заказчика:

  • Ответственность – одна подрядная переводческая компания ответственна за полное лингвистическое сопровождение;
  • Прозрачность – заказчик полностью контролирует деятельность переводческой компании, а подрядчик – контролирует внутреннюю эффективность;
  • Повышение эффективности – за счет накопленных знаний, опыта и банка переведенных материалов;
  • Оптимизация собственных затрат – повышение инвестиционной привлекательности бизнеса заказчика.

Мы понимаем, что количество игроков на рынке, которым требуются полный цикл по лингвистическому сопровождению деятельности, ограничен. Поэтому на данном этапе развития принято решение по сосредоточению в таких сферах как юриспруденция и право, экономика и финансы, авиа- и судостроение, энергетика и машиностроение, оборонная промышленность.

Письменный перевод общей тематики

Стоимость в рублях за 1800 печатных знаков (не более 250 страниц в месяц)

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 540 руб.
английский, немецкий, французский
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
испанский, итальянский, португальский, датский, голландский, греческий
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
чешский, венгерский, польский, румынский, словенский, словацкий болгарский, сербохорватский, албанский
СКАНДИНАВСКИЕ СТРАНЫ И СТРАНЫ БАЛТИИ От 740 руб.
норвежский, финский, шведский, эстонский, латышский, литовский
СТРАНЫ СНГ От 740 руб.
белорусский, украинский, таджикский, казахский, грузинский, армянский, украинский
СТРАНЫ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА От 1200 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский

Письменный перевод текстов

Носителем на европейские языки От 940 руб.
Специалистом высшего уровня От 1 130 руб.
английский, немецкий, французский
Носителем на восточные языки От 1 730 руб.

Мы работаем с языками:

8 причин работать с «ТрансЛинк»

Бюро технических переводов «ТрансЛинк» за время своей успешной деятельности смогло накопить достаточно опыта и обширную базу знаний для выполнения перевода любого масштаба и уровня сложности.

  1. 14 лет на рынке
  2. Лицензия на работу с секретными сведениями
  3. 5-ое по размеру бюро в Восточной Европе по данным Common Sense Advisory Inc
  4. Гибкие цены
  5. Безупречное качество
  6. Бессрочная гарантия
  7. Соответствие ГОСТ и ISO
  8. Курьерская доставка готовых документов
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля