Traduzione orale
Comprendere e far comprendere: questa è la missione
dell'interprete. Gli interpreti di “TransLink” sono dei veri e propri
specialisti in questo campo.
Traduzione orale consecutiva
E’ consigliabile nel corso di incontri con partner stranieri,
colloqui d’affari, conversazioni informali, relazioni a livello
internazionale – solo per citare alcuni esempi in cui può rendersi
necessaria una traduzione orale consecutiva.
La traduzione orale consecutiva contempla alcune pause cadenzate.
Queste pause consentono all’interprete di effettuare la traduzione, o
meglio, di esprimerla nel corso degli intervalli, poiché la traduzione
vera e propria viene concepita mentalmente nel corso degli interventi.
La traduzione consecutiva richiede particolare abilità e una seria
preparazione professionale, sebbene per certi aspetti questa risulti
meno impegnativa della traduzione simultanea. E’ preferibile, ma non
indispensabile, che l’interprete venga preventivamente messo al corrente
delle tematiche e delle documentazioni che saranno al centro dei
colloqui.
Questo permette, fra l’altro, a “TransLink”, di selezionare quei
collaboratori che per requisiti e specializzazione rispondono meglio
alle esigenze del cliente, poiché anche gli interpreti orali vengono
impiegati a seconda delle tematiche richieste. Questa metodologia di
traduzione risulta particolarmente efficace in caso di trattative che
prevedono spostamenti e trasferimenti “in loco” come, ad esempio,
sopralluoghi a cantieri, controlli e ispezioni ad opere e infrastrutture
in fase di realizzazione, eccetera. La traduzione orale consecutiva
viene di norma destinata allo svolgimento di iniziative con un numero
relativamente piccolo di partecipanti.
Traduzione simultanea
La traduzione simultanea è la più complessa ed estenuante
tipologia di traduzione tanto che, non di rado, viene effettuata con
l’ausilio di speciali supporti tecnici. Si tratta di una traduzione che
procede in contemporanea con l’eloquio dell’oratore. A differenza della
traduzione consecutiva, qui l’oratore non effettua alcuna pausa per
consentire all’interprete di comunicare la traduzione.
Questo permette, per esempio, di leggere una relazione senza
interruzioni, aumentando quindi, la concentrazione e l’attenzione del
pubblico che ascolta, e di evitare quelle situazioni vagamente comiche
in cui una parte dell’auditorio, in grado di comprendere la lingua
dell’oratore, reagisce alle sue parole in anticipo rispetto all’altra
parte che invece, quella lingua, la ignora. La traduzione simultanea
viene di norma destinata ad iniziative di ampia portata che prevedono la
partecipazione di un cospicuo numero di persone, riunite in apposite,
ampie sale per conferenze, oppure quando è l’avvenimento in sé a
richiedere la presenza di interpreti simultanei, come nel caso di
incontri fra delegazioni ai massimi livelli, quando cioè il tempo per
esporre le proprie tesi è strettamente contingentato.
Un interprete simultaneo, di norma, oltre a una specifica
preparazione professionale, possiede inevitabilmente un eccellente
bagaglio di esperienze pregresse. Occorre tener presente che, date le
caratteristiche di questa particolare tipologia di traduzione, per
garantire la qualità del servizio e la salute stessa dell’interprete,
questi di norma non viene impiegato per più di 30 minuti consecutivi,
dopo di che si rende indispensabile la sua sostituzione con un altro
operatore. Questo, naturalmente, non incide sul prezzo finale addebitato
al cliente, al quale viene proposta una tariffa oraria che non tiene
conto del numero dei sincronisti impiegati.
Per quanto riguarda gli aspetti meramente tecnici, la traduzione
simultanea si realizza con l'impiego di attrezzature speciali (cuffie
per chi ascolta, un sistema di trasmissione audio, una cabina isolata e
attrezzata appositamente per l'interprete, ecc.). Se il cliente non
dispone di attrezzature adeguate, “TransLink” si fa carico di provvedere
a quanto necessario, fornendo nel contempo anche assistenza tecnica. A
voi non resta che altro che sedervi comodi ad apprezzare la qualità
della nostra traduzione!
|