Traduzioni scritte
Il testo e' una materia che dobbiamo rendere compensibile per Voi. Traduciamo sollecitamente e con buona qualita' documenti, istruzioni, contratti, atti costitutivi, resoconti economici, notizie, informazioni da siti web.
L'alta qualita' delle traduzioni e' l'obiettivo prioritario nel nostro lavoro!
Tipi delle traduzioni
A seconda del significato del testo la traduzione si suddivide in:
- Specializzata
(ad esempio: traduzione tecnica, economica, giuridica o traduzione nella sfera delle relazioni pubbliche, della pubblicita', del marketing);
- Letteraria.
Traduzione specializzata
Deve essere eseguita in stretta conformita' con l'originale, usando i termini precisi corrispondenti ai termini dell'originale. Possiamo offrirVi servizi di traduzione secondo i seguenti principali indirizzi tematici: giurisprudenza, economia, tecnica, tecnologie di comunicazione, medicina. Nell'ambito di ogni indirizzo generale abbiamo singole divisioni operative di varia specializzazione.
Esempio:
- La traduzioneTECNICA si suddivide in questi settori tematici: estrazione petrolio, produzione attrezzature per estrazione petrolio, sistemi di trasporto gas, metalmeccanica, costruzione strumenti, costruzione aerei, costruzione navi, settore automobilistico, ecc.
- TECNOLOGIE DI COMUNICAZIONE: sviluppo delle relazioni pubbliche, pubblicita', marketing, merchandizing, ecc.
Traduzione letteraria
Si tratta della traduzione con l'adattamento del testo alla cultura e alle particolarita' nazionali del paese nella cui lingua lo stesso testo viene tradotto. Tale approccio e' desiderabile durante la traduzione di articoli di riviste, comunicati stampa, testi pubblicitari. Ricordiamo che per ogni settore specializzato – finanze, automobili, energetica dei carburanti, petrolio e gas, medicina, economia, giurisprudenza – disponiamo di una cerchia larga e stabile di specialisti, ciascuno dei quali possiede cognizioni uniche nel proprio settore. Appunto per questo sono cosi' preziosi per noi e, quindi, anche per Voi! Nel ciclo tecnologico di "TransLink" e' stata introdotta la procedura di redazione OBBLIGATORIA del testo tradotto. I redattori non solo riscontrano il testo della traduzione in cerca di errori ma controllano anche la formattazione, l'integrita' del testo e la correttezza delle cifre, date ecc. trasportate nella traduzione dall'originale. Inoltre, se la Vostra traduzione era urgente ed e' stata eseguita da piu' traduttori, i nostri redattori la riporteranno ad uno stile uniforme per facilitarne la lettura, in quanto ogni traduttore ha una propria maniera unica. La nostra procedura complessa di verifica e di uniformazione permette di rivelare anche i difetti piu' piccoli che putroppo possono capitare perche' ad ogni traduttore succede di sbagliare.
Particolarita' della traduzione scritta
La traduzione del testo da molte lingue del mondo ha una caratteristica particolare. Visto che, ad esempio, l'inglese e tedesco sono piu' "capienti" rispetto al russo, la traduzione scritta da queste lingue risulta di norma piu' lunga che il testo originale.
Per questo motivo nella nostra compagnia la stima del volume dei lavori di traduzione scritta viene fatta due volte, ossia, in via preliminare, prima della traduzione e poi, definitivamente, dopo la stessa.
Misuriamo il volume della traduzione e del testo originale in cartella di 1800 caratteri, spazi inclusi, secondo la statistica di MS Word.
I nostri clienti rimangono spesso sopresi dal fatto che la traduzione risulta del 10-20% piu' lunga rispeto al testo originale. Purtroppo, non possiamo farci niente per motivi oggettivi.
Il primo motivo e' il Codice del traduttore, che dice: "Il TESTO per il traduttore e' INTANGIBILE. Il traduttore non ha diritto di modificare a propria discrezione il testo durante la traduzione, di ridurlo o allargarlo salvo che il cliente abbia posto il compito di riduzione, selezone, aggiunzione, ecc.".
Il secondo motivo e' rappresentato dalle particolarita' relative alle differenze strtutturali e sematiche tra le lingue.
Rispondiamo della nostra qualita! La qualita' di "TransLink" e' stabile ed invariabile.
|