Наши многоканальные телефоны:
Москва: +7  (495) 668-13-78 24/7: +7 (495) 668-13-78
Санкт-Петербург: +7  (812) 600-23-27 24/7: +7 (812) 961-90-33
Украина: +38(044) 361-62-65 24/7: +38(051) 271-41-41
Швейцария: +41 (22)  733-44-01
О компании
Организация
*Контактное лицо
*Телефон
*E-mail
Тематика перевода
Перевод с
на
Файл с текстом
Выбрать офис
Способ оплаты
Комментарии и пожелания
*Контрольный код
Подписаться на рассылку
* - поля обязательны для заполнения!
Подписаться на рассылку бюро переводов "ТрансЛинк"
«Все о рынке переводческих услуг
и профессии переводчика»
Архив рассылки...
 FAQ

«Особенности устного перевода»

«Современный офис», № 7 2006

«Современный офис»: Какова стоимость услуг последовательного и синхронного перевода в вашей компании?

Ольга Аникеева, «ТрансЛинк»: В зависимости от языка, сложности тематики, а также «стандартности» заявки, стоимость последовательного перевода может варьироваться от 1950 до 3600 руб. за час работы и от 7200 до 21 000 руб. за день. Под стандартностью заявки понимается предоставление/непредоставление материалов для подготовки специалиста (особенно в случае сложности тематики), срок подачи заявки (срочность обработки), уровень мероприятия (высший, средний, переговоры, экскурсия). Синхронный перевод оценивается дороже. От 3600 руб. за человека в час и от 19 500 руб. за человека в день. Конечно, цена во многом зависит от языка и квалификации специалиста. Обычно уровень мероприятий, где требуется синхронный перевод, высокий, поэтому цена, как правило, составляет 21 000–22 500 руб. в день.

«Современный офис»: За какое время нужно заказывать услуги специалистов вашей компании для последовательного или синхронного перевода?

Ольга Аникеева, «ТрансЛинк»: Опять же, в зависимости от сложности мероприятия. Гида-переводчика мы предоставим и за пару часов, но со специалистами для переговоров на высшем уровне необходимо все согласовать заранее. Например, готовиться к саммиту стран «Большой восьмерки» (G8), официальным переводчиком которого является «ТрансЛинк», мы начали за несколько месяцев.

«Современный офис»: Какие услуги в рамках устного перевода оказывает ваша компания?

Ольга Аникеева, «ТрансЛинк»: В последнее время участились запросы на «аудирование» записи на цифровых носителях, т. е. перенос аудиозаписи на бумагу. Мы предоставляем такую услугу. Ее стоимость складывается из оплаты последовательного и письменного перевода, а также расценок на набор текста. Протоколирование – в рамках аудирования. При осуществлении синхронного перевода мы предлагаем аренду оборудования, а также запись перевода на аудионоситель.

Мария Лозовая

Полный текст статьи смотрите в журнале "Современный офис" (http://www.pro-office.ru).
Журнал "Современный офис" - справочник готовых решений.

Предыдущая статья Следующая статья

Анализ рынков: Рынок переводческих услуг
Портал Advertology.ru, от 11 апреля, 2006

Черти языкастые
Газета "Московская правда" от 27 октября, 2006

Articles Все статьи...
© 2004-2012 Бюро переводов «ТрансЛинк» 
Cтратегический партнёр - Портал переводчиков Transёr
Дизайн сайта-компания Advecon.
Разработка сайта, продвижение сайта - Текарт.
Рейтинг@Mail.ru