Наши многоканальные телефоны:
Москва: +7  (495) 668-13-78 24/7: +7 (495) 668-13-78
Санкт-Петербург: +7  (812) 600-23-27 24/7: +7 (812) 961-90-33
Украина: +38(044) 361-62-65 24/7: +38(051) 271-41-41
Швейцария: +41 (22)  733-44-01
Технология ТМ
Организация
*Контактное лицо
*Телефон
*E-mail
Тематика перевода
Перевод с
на
Файл с текстом
Выбрать офис
Способ оплаты
Комментарии и пожелания
*Контрольный код
Подписаться на рассылку
* - поля обязательны для заполнения!
Подписаться на рассылку бюро переводов "ТрансЛинк"
«Все о рынке переводческих услуг
и профессии переводчика»
Архив рассылки...
 FAQ

Технология ТМ

Технология Translation Memory (TM) - память переводов

Наши переводчики и менеджеры отлично ориентируются в мире современных технологий. Одним из удачных программных решений для переводчиков стало изобретение системы ТМ - Translation Memory.

Translation Memory – база данных, где хранятся выполненные переводы. Технология ТМ работает по принципу накопления выполненных переводов: в процессе перевода в ТМ сохраняется исходный сегмент и его перевод. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с сохраненными в базе сегментами. Если идентичный или подобный исходному сегмент найден, то перевод этого сегмента отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются цветом.

Таким образом, переводчику остается перевести только новые сегменты и отредактировать частично совпадающие. Каждое изменение или новый перевод сохраняются в ТМ. Translation Memory поддерживает большое количество языков (около 60), а объем хранимой информации не имеет ограничений.

Более того система Translation Memory позволяет работать по системе Центр - Периферия. Например, в компании «ТрансЛинк» постоянно работают более 500 переводчиков. Каждый из них вносит свой вклад в центральную базу, которая находится в головном офисе компании. Таким образом, общая база Translation Memory в компании «ТрансЛинк» постоянно пополняется.

Какие преимущества при этом получает клиент?

Основные преимущества Технологии TM - это:

  • Экономия времени для переводчиков и, соответственно, времени для клиента за счет снижения затрат на поиск нужного термина в глоссарии.
  • Экономия средств.Это прямое следствие экономии времени!
  • Повышение качества перевода вследствие сохранения единства стиля, учета Вашей особенной терминологической базы, которую Вы можете, при желании, представить в любом удобном для Вас формате. Это особенно важно при переводе узкоспециальной литературы.
  • Возможность работать в любых электронных форматах! (Система позволяет импортировать и экспортировать данные из одного формата в другой). То есть Вы представляете нам Ваш перевод в любом удобном Вам формате и в этом же формате либо в ином другом, по Вашему выбору, Вы получаете перевод обратно.

Внимание! Нельзя путать системы ТМ, которые помогают работать переводчику и работают в режиме консультанта, с системами машинного перевода, которые компания «ТрансЛинк» не использует в принципе и после использования которых переведенный текст достоин размещения разве что только в разделе «переводческие ляпы» на соответствующем портале.

«ТрансЛинк» использует только лицензионные продукты. Ведь мы хотим быть уверенны в качестве предоставляемых нами услуг. Новые технологии работают на нас, а мы работаем на клиента!

© 2004-2012 Бюро переводов «ТрансЛинк» Translation Memory System
Cтратегический партнёр - Портал переводчиков Transёr
Дизайн сайта-компания Advecon.
Разработка сайта, продвижение сайта - Текарт.
Рейтинг@Mail.ru