Последовательный перевод публичных мероприятий

С каждым годом в Москве и других городах страны и зарубежья увеличивается количество международных публичных мероприятий, на которых требуется устный перевод: это пресс-конференции, симпозиумы, конгрессы, форумы. И если количество участников невелико, то организаторы мероприятия зачастую выбирают последовательный перевод. Он востребован ввиду того, что характеризуется отсутствием необходимости специального оборудования и более низкой стоимостью в сравнении с синхронным переводом.

Последовательный перевод на мероприятии фото.jpg

Различают два вида последовательного перевода публичных мероприятий: односторонний и двухсторонний. В первом варианте участвуют 2 специалиста: первый переводит с иностранного языка на русский, а второй – с русского языка на иностранный. Во втором варианте перевод в обоих направлениях осуществляет один переводчик. Агентство переводов «ТрансЛинк», в зависимости от пожеланий организаторов, может предоставить профессиональных последовательных переводчиков для любого из вариантов. Одним из последних примеров работы наших переводчиков стал последовательный перевод на высшем уровне на несколько языков, осуществленный в ходе церемонии открытия Универсиады - 2013 в Казани.

Последовательный перевод речи В.В. Путина на Универсиаде фото.jpg

Благодаря сильному кадровому менеджменту и качественной подготовке к мероприятию мы подберем для Вас специалиста в минимальные сроки и поможем в организации выступления. Обращаем Ваше внимание на то, что высококлассные специалисты последовательного перевода публичных мероприятий не только качественно оказывают свои услуги, но и используют свои навыки и умения для пояснения слушателям, в соответствующие моменты, языковой или культурной составляющей речи выступающего.

Последовательный перевод на Тульском экономическом форуме фото.jpg

Опыт, накопленный нами в оказании услуг последовательного перевода публичных мероприятий, бесценен. Агентство переводов «ТрансЛинк» успешно осуществило лингвистическое сопровождение пресс-конференций компании «Пума» и ФК «Зенит», выступление должностных лиц на «Кубке РЖД», X ММЭФ «ТЭК России в XXI веке», «Универсиаде – 2013», в поездках и пресс-конференциях Роллинг Стоунз, Брюса Уиллиса, Фила Коллинза, Эммы Уотсон, Оливера Стоуна и в рамках множества других проектов.

Последовательный перевод Кубок РЖД.jpg

Оформить заказ на услуги последовательного перевода публичных мероприятий Вы можете, заполнив заявку, которая располагается на каждой странице сайта. Не откладывайте вопрос на последний день, размещайте заказ заранее. Чем больше времени на подготовку, тем меньше стрессов и детальнее проработка мероприятия. Команда «ТрансЛинка» всегда готова прийти Вам на помощь.

«ТрансЛинк» - высший пилотаж устных переводов!

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля