Оборудование для синхронного перевода

Во время проведений крупных мероприятий международного уровня чаще всего используется синхронный перевод. Он служит для экономии времени, соблюдения временного регламента, исключения ситуаций, когда аудитория, понимающая язык докладчика, реагирует раньше, чем слушатели, не владеющие данным языком.

Синхронный перевод — один из самых сложных видов перевода, который требует от профессионального синхрониста не только глубоких знаний языка, но и широкого кругозора, предельной концентрации и навыков, вырабатываемых годами. Чтобы мероприятие прошло удачно и продуктивно необходимо тщательно подойти к выбору не только переводчика, но и оборудования, с помощью которого будет осуществляться синхрон.

Если в наушниках у лингвиста посторонние шумы и скрипы, слабый звуковой сигнал, то ему сложно обеспечить должный уровень качества и скорость перевода.

Интерфейс же для аудитории должен быть интуитивно понятным, чтобы не возникало трудностей при обращении с ним у рядового человека, не обладающего специфическими знаниями и навыками.

Бюро переводов «ТрансЛинк» располагает всем необходимым оборудованием, которое включает в себя специально снаряженную звукоизолированную кабину с пультом и гарнитурой переводчика, набор индивидуальных приемников для слушателей, микрофоны, аппаратуру усиления.

Наш более чем 10-летний опыт подтверждает надежность и качество оборудования компании Bosch. Сегодня в своей работе мы используем, а также предлагаем в аренду оборудование этой марки.

Каждый участник мероприятия снабжается индивидуальным ИК-приемником с наушниками и может самостоятельно выбирать необходимый ему язык. Любой из 7 различных каналов (6 каналов + 1 канал основного языка мероприятия) оборудования синхронного перевода может быть выбран простым прокручиванием меню цифрового приемника.

Благодаря специальным цифровым технологиям оборудование для синхронного перевода способно обеспечить звук в наушниках слушателя такой же, как на входе. Высокое соотношение «сигнал/шум», встроенная коррекция, устойчивость к помехам от систем освещения всех типов обеспечивают чистый звук независимо от особенностей места проведения мероприятия.

Аренда оборудования для синхронного перевода от «ТрансЛинк»

Доставку, монтажные работы и настройку оборудования для синхронного перевода осуществляют сотрудники компании ТрансЛинк, избавляя Вас от целого ряда организационных проблем.

Специалисты компании «ТрансЛинк» имеют огромный опыт работы на таких мероприятиях международного уровня как:

  • XII Петербургский международный экономический форум,
  • Евровидение-2009,
  • 42-й Всемирный Рекламный конгресс IAA,
  • Универсиада-2013.

Агентство переводов «ТрансЛинк» становилось официальным переводчиком МИД России на мероприятиях «Большой Восьмерки».

Наш опыт, профессионализм, наличие высококачественного оборудования и приятные условия сотрудничества помогут комплексно подойти к проведению мероприятий различного уровня.

Работать с компанией «ТрансЛинк» просто, удобно и престижно!

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля

Заказать