Узнать стоимость

Устный перевод

Устный перевод считается одним из самых сложных. Главные трудности состоят в том, что, информация передается быстро и исключает возможность использования словарей.

Предлагаем все виды устного перевода

  • Последовательный перевод — специалист переводит для аудитории во время пауз в речи спикера.
  • Синхронный перевод — выполняется одновременно с речью спикера и доносится до слушателей с помощью специального оборудования.
  • Шушутаж или «нашептывание» —синхронный перевод для одного-двух человек без применения технических средств.
  • Удаленный устный перевод — услуга для переговоров по телефону или посредством видеосвязи.

Стоимость

Стоимость синхронного перевода указана за пару переводчиков. Предложение не является офертой.

Синхронный перевод группа языков Западной Европы от 12 500 / 42 225 руб.
английский, немецкий, французский. Стоимость указана за пару переводчиков за час/день
Последовательный перевод группа языков Западной Европы от 2 500/ 17 000 руб.
английский, немецкий, французский. Стоимость указана в формате за час/день
Синхронный перевод группа языков стран Азии и Ближнего Востока от 21 950 / 82 925 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский. Стоимость указана за пару переводчиков за час/день
Последовательный перевод группа языков стран Азии и Ближнего Востока от 4 500 / 32 000 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский. Стоимость указана в формате в за час/день

Мы работаем с языками:

Качество и гибкость - мероприятие без конфликтов и казусов

В 1956 году перевод спича Хрущева в польском посольстве чуть не привел к мировой войне. Генсек СССР рассуждал о надежности социалистического строя в сравнении с капитализмом и пошутил: «Мы вас еще и похороним», имея в виду «мы вас переживем». Перевод был сделан буквально, а западная пресса заявила: «Хрущев обещает закопать капиталистический мир». В итоге отношения между СССР и США резко ухудшились, что привело к размещению ядерных ракет на Кубе и Карибскому кризису.

С нами у вас не будет казусов и конфликтов из-за некорректного перевода. Специалисты «ТрансЛинк» понимают языковые тонкости, точно передают иронию, осторожно работают с идиомами.

Профессионализм и гарантия качества

Наши переводчики — дипломированные специалисты с высокой квалификацией и большим опытом работы. Если нужно организовать устный перевод в Москве, в российских регионах или в любой точке мира, мы подберем персонал с компетенциями под ваш проект. Вы получите качественный устный перевод на технический английский, немецкий, китайский, японский и другие языки в рамках любого мероприятия, будь то строительство газопровода или медицинская конференция.

Чтобы заказать устный перевод, оформите заявку на сайте. Если нужна консультация, позвоните нам, закажите обратный звонок или задайте вопрос в чате.

Позвоните в офис для консультации +7 (495) 668-13-78 или закажите звонок за наш счет при помощи сервиса callbackhunter, кликнув на значок с трубкой ниже. 

 
 

К услугам последовательного перевода прибегают на конференциях, деловых и личных встречах, на официальных приемах и других мероприятиях, где число участников небольшое и они говорят не более чем на двух языках. Перевод происходит во время пауз, которые делают участники дискуссии или спикер.

К услугам синхронного перевода обращаются при проведении мероприятий с большим количеством слушателей, которые говорят на разных языках - это международные форумы и конференции, культурные и промышленные проекты. В данном случае переводчик находится в специальном помещении, с аппаратурой, которая позволят хорошо слышать спикера и передавать перевод в наушники людей, находящихся в зале. Особенность состоит в том, что перевод идет с незначительной задержкой для слушателей, так как переводчик слушает и говорит одновременно.

Наше агентство оказывает профессиональные услуги устного перевода для проектов любого уровня, в том числе высшей категории. Мы обслуживали 32-й саммит «Большой восьмерки» в Санкт-Петербурге, Евровидение-2009 в Москве, Универсиаду 2013 в Казани и множество других мероприятий. Вы можете нам доверять: в рейтинге независимого аналитического агентства Common Sense Advisory Inc. бюро переводов «ТрансЛинк» находится на первом месте в России и на пятом месте в Восточной Европе.

Наши преимущества

  • Безупречное качество. За каждым проектом закрепляется персональный менеджер, который оперативно решает организационные вопросы. Для узкоспециализированных отраслей, таких как атомная энергетика, мы создаем уникальный глоссарий. Термины сопровождаются переводом и подробными комментариями для единой и правильной трактовки.
  • Передовые технологии. Для синхронного перевода мы используем беспроводную многоканальную аудиосистему Bosch Integrus, которая обеспечивает бесперебойную передачу речи с цифровым качеством звука. Для работы специалистов предусмотрены звукоизолированные кабины, которые позволяют полностью сосредоточиться на словах оратора, обработке и преобразовании информации.
  • Выгоды для клиентов. Мы установили гибкие цены на устный перевод: стоимость зависит от языка и длительности оказания услуг. На перевод в течение трех дней и более установлена скидка в 10%.

8 причин заказать устный перевод в «ТрансЛинк»

Бюро переводов «ТрансЛинк» за время своей успешной деятельности смогло накопить достаточно опыта и обширную базу знаний для выполнения перевода технических документов любого масштаба и уровня сложности.

  1. Более 15 лет на рынке
  2. Лицензия на работу с секретными сведениями
  3. 5-ое по размеру бюро в Восточной Европе по данным Common Sense Advisory Inc
  4. Гибкие цены
  5. Безупречное качество
  6. Бессрочная гарантия
  7. Соответствие ГОСТ и ISO
  8. Курьерская доставка готовых документов

Отзывы клиентов

  • ОАО «Компания „Сухой“»

  • Фонд «Сколково»

  • Toyota Motor Corporation

  • Конкурс песни «Евровидение»

  • ОАО "РЖД"

  • ЗАО "Стандарт Банк"

  • Министерство экономического развития РФ

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.