Узнать стоимость

Устный перевод

Устный перевод

Перевод устной речи считается одним из самых сложных. Главные трудности состоят в том, что, информация передается быстро и исключает возможность использования словарей.

Предлагаем все виды устного перевода

  • Последовательный перевод — специалист переводит для аудитории во время пауз в речи спикера.
  • Синхронный перевод — выполняется одновременно с речью спикера и доносится до слушателей с помощью специального оборудования.
  • Шушутаж или «нашептывание» —синхронный перевод для одного-двух человек без применения технических средств.
  • Удаленный устный перевод — услуга для переговоров по телефону или посредством видеосвязи.

Цены на устный перевод

Стоимость синхронного перевода указана за пару переводчиков. Предложение не является офертой.

Синхронный перевод группа языков Западной Европы от 12 500 / 42 225 руб.
английский, немецкий, французский. Стоимость указана за пару переводчиков за час/день
Последовательный перевод группа языков Западной Европы от 2 500/ 17 000 руб.
английский, немецкий, французский. Стоимость указана в формате за час/день
Синхронный перевод группа языков стран Азии и Ближнего Востока от 21 950 / 82 925 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский. Стоимость указана за пару переводчиков за час/день
Последовательный перевод группа языков стран Азии и Ближнего Востока от 4 500 / 32 000 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский. Стоимость указана в формате в за час/день
Мы работаем с языками:
Качество и гибкость – мероприятие без конфликтов и казусов

В 1956 году перевод спича Хрущева в польском посольстве чуть не привел к мировой войне. Генсек СССР рассуждал о надежности социалистического строя в сравнении с капитализмом и пошутил: «Мы вас еще и похороним», имея в виду «мы вас переживем». Перевод был сделан буквально, а западная пресса заявила: «Хрущев обещает закопать капиталистический мир». В итоге отношения между СССР и США резко ухудшились, что привело к размещению ядерных ракет на Кубе и Карибскому кризису.

С нами у вас не будет казусов и конфликтов из-за некорректного перевода. Специалисты «ТрансЛинк» понимают языковые тонкости, точно передают иронию, осторожно работают с идиомами.

Профессионализм и гарантия качества

Наши переводчики — дипломированные специалисты с высокой квалификацией и большим опытом работы. Если нужно организовать устный перевод в Москве, в российских регионах или в любой точке мира, мы подберем персонал с компетенциями под ваш проект. Вы получите качественный устный перевод на технический английский, немецкий, китайский, японский и другие языки в рамках любого мероприятия, будь то строительство газопровода или медицинская конференция.

Чтобы заказать устный перевод, оформите заявку на сайте. Если нужна консультация, позвоните нам, закажите обратный звонок или задайте вопрос в чате.

Позвоните в офис для консультации +7 (495) 668-13-78 или закажите звонок за наш счет при помощи сервиса callbackhunter, кликнув на значок с трубкой ниже. 

К услугам последовательного перевода прибегают на конференциях, деловых и личных встречах, на официальных приемах и других мероприятиях, где число участников небольшое и они говорят не более чем на двух языках. Перевод происходит во время пауз в речи, которые делают участники дискуссии или спикер.

К услугам синхронного перевода обращаются при проведении мероприятий с большим количеством слушателей, которые говорят на разных языках - это международные форумы и конференции, культурные и промышленные проекты. В данном случае переводчик находится в специальном помещении, с аппаратурой, которая позволят хорошо слышать спикера и передавать перевод в наушники людей, находящихся в зале. Особенность состоит в том, что перевод идет с незначительной задержкой для слушателей, так как переводчик слушает и говорит одновременно.

Наше агентство оказывает профессиональные услуги устного перевода для проектов любого уровня, в том числе высшей категории. Мы обслуживали 32-й саммит «Большой восьмерки» в Санкт-Петербурге, Евровидение-2009 в Москве, Универсиаду 2013 в Казани и множество других мероприятий. Вы можете нам доверять: в рейтинге независимого аналитического агентства Common Sense Advisory Inc. бюро переводов «ТрансЛинк» находится на первом месте в России и на пятом месте в Восточной Европе.

Наши преимущества
  • Безупречное качество. За каждым проектом закрепляется персональный менеджер, который оперативно решает организационные вопросы. Для узкоспециализированных отраслей, таких как атомная энергетика, мы создаем уникальный глоссарий. Термины сопровождаются переводом и подробными комментариями для единой и правильной трактовки.
  • Передовые технологии. Для синхронного перевода мы используем беспроводную многоканальную аудиосистему Bosch Integrus, которая обеспечивает бесперебойную передачу речи с цифровым качеством звука. Для работы специалистов предусмотрены звукоизолированные кабины, которые позволяют полностью сосредоточиться на словах оратора, обработке и преобразовании информации.
  • Выгоды для клиентов. Мы установили гибкие цены на устный перевод: стоимость зависит от языка и длительности оказания услуг. При предоставлении услуги в течение трех дней и более предусмотрена скидка в 10 %.

8 причин заказать устный перевод в «ТрансЛинк»

Бюро переводов «ТрансЛинк» за время своей успешной деятельности смогло накопить достаточно опыта и обширную базу знаний для выполнения перевода технических документов любого масштаба и уровня сложности.

  1. Более 15 лет на рынке
  2. Лицензия на работу с секретными сведениями
  3. 5-ое по размеру бюро в Восточной Европе по данным Common Sense Advisory Inc
  4. Гибкие цены
  5. Безупречное качество
  6. Бессрочная гарантия
  7. Соответствие ГОСТ и ISO
  8. Курьерская доставка готовых документов
Отзывы клиентов
  • ОАО «Компания „Сухой“»

  • Фонд «Сколково»

  • Toyota Motor Corporation

  • Конкурс песни «Евровидение»

  • ОАО "РЖД"

  • ЗАО "Стандарт Банк"

  • Министерство экономического развития РФ

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.