Письменный перевод

Одной из самых часто запрашиваемых услуг, на сегодняшний день, в агентствах перевода является услуга письменного перевода.

В зависимости от особенностей текста он может быть отнесен к литературному или специализированному.

Специализированным считается перевод юридических, технических, медицинских, экономических или других документов узконаправленной тематики.

Литературным переводом называется перевод публицистики: новостных сообщений, статей и других материалов СМИ, художественного произведения, публичных речей и докладов, а также сценариев и писем.

Естественно, что каждый вид письменного перевода отличают свои нюансы при работе над текстом.

Например, при переводе узкоспециализированных или технических документов, которые содержат в себе специфическую терминологию, необходимо максимально точно передать содержание, иначе смысл преподносимой информации может серьезно измениться.

При переводе же литературного произведения необходимо соблюсти неповторимую стилистику автора, его видение мира и атмосферу текста.

Агентство переводов «ТрансЛинк» благодаря огромнейшему опыту и превосходным знаниям своих высококлассных специалистов может справиться даже с самыми сложными задачами. Для исполнения каждого заказа подбирается специалист именно в той области, в которой требуется перевод, что обеспечивает высокое качество выполненной работы.

Участие в таких крупных и серьезных проектах, как Евровидение-2009, XII Петербургский международный экономический форум, мероприятия Большой восьмерки (G8) и др., подтверждает и закрепляет за бюро переводов «ТрансЛинк» репутацию надежного и уверенного партнера.

Наш опыт, честность и высокая квалификация всех сотрудников компании гарантируют вам отличное качество предоставления услуг.

Мы работаем с языками:

Стоимость письменного перевода текста

Стоимость рассчитывается на основе следующих параметров:

Форматирование и компьютерная верстка.

Количество страниц текста (1 страница – 1800 символов с пробелами)

Хотим обратить внимание на то, что при оценке текста нужно учитывать, что некоторые языки по смыслу являются гораздо более емким, чем русский, поэтому конечный объем переведенного документа, равно как и его стоимость, может варьироваться на 10-20%.

Языковая пара

(с какого на какой языки будет выполняться перевод).

В этом вопросе следует понимать, что перевод с некоторых языков (например, с английского на испанский) будет осуществляться через русский, то есть сначала один переводчик переводит с английского на русский, а потом другой специалист с русского на испанский. Так как затрачены время и ресурсы нескольких сотрудников компании, то и итоговая стоимость будет выше прямого перевода с/на русский.

Возможность использования базы готовых переводов (Translation Memory).

По желанию клиента, при переводе может использоваться база данных Translation Memory, что сокращает стоимость и время работы над текстом.

Сложность текста.

Тематика.

Скорость выполнения заказа.

Стандартная скорость выполнения заказа определяется как 8 страниц текста в день.

Если необходимо сделать перевод в более короткие сроки, то стоимость заказа повышается.

Несмотря на сложность, короткие сроки и большой объем, Вы можете быть абсолютно уверены, что агентство переводов «ТрансЛинк» максимально качественно выполнит свою работу!

Чтобы рассчитать точную стоимость всех работ, необходимо связаться с нашим менеджером либо заполнить заявку на сайте.

8 причин заказать технический перевод в «ТрансЛинк»

Бюро технических переводов «ТрансЛинк» за время своей успешной деятельности смогло накопить достаточно опыта и обширную базу знаний для выполнения перевода технических документов любого масштаба и уровня сложности.

  1. 14 лет на рынке
  2. Лицензия на работу с секретными сведениями
  3. 5-е место среди российских бюро переводов по данным Common Sense Advisory Inc
  4. Гибкие цены
  5. Безупречное качество
  6. Бессрочная гарантия
  7. Соответствие ГОСТ и ISO
  8. Курьерская доставка готовых документов

Отзывы наших клиентов

Письменный перевод общей тематики

Стоимость в рублях за 1800 печатных знаков (не более 250 страниц в месяц)

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 540 руб.
английский, немецкий, французский
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
испанский, итальянский, португальский, датский, голландский, греческий
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
чешский, венгерский, польский, румынский, словенский, словацкий болгарский, сербохорватский, албанский
СКАНДИНАВСКИЕ СТРАНЫ И СТРАНЫ БАЛТИИ От 740 руб.
норвежский, финский, шведский, эстонский, латышский, литовский
СТРАНЫ СНГ От 740 руб.
белорусский, украинский, таджикский, казахский, грузинский, армянский, украинский
СТРАНЫ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА От 1200 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский

Письменный перевод текстов

Носителем на европейские языки От 940 руб.
Специалистом высшего уровня От 1 130 руб.
английский, немецкий, французский
Носителем на восточные языки От 1 730 руб.

Расценки на верстку

Стоимость за 1 печатную страницу

Обычная, европейские языки От 190 руб.
вставка рисунков, фотографий, надписей, форматирование страниц
Обычная, восточные языки От 340 руб.
вставка рисунков, фотографий, надписей, форматирование страниц
Предпечатная подготовка, европейские языки От 340 руб.
полная подготовка к печати, подготовка оригинал-макета
Предпечатная подготовка, восточные языки От 640 руб.
полная подготовка к печати, подготовка оригинал-макета

Редактирование текста

Стоимость за 1800 печатных знаков

Сверка От 390 руб.
проверка исходного и уже переведенного текстов на предмет адекватности и точности перевода
Лингвистическая правка От 390 руб.
постановка пропущенных знаков препинания, проверка лексической сочетаемости, орфографии, стилистическая правка
Набор текста От 250 руб.
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля

Заказать