Узнать стоимость

Пресс-конференция «Международный день переводчика: Будущее, настоящее и прошлое профессии»

Большой Строченовский переулок 115054 Россия, Москва +7 (495) 668-13-78

29 сентября, в пресс-центре РИА «Новости» в канун Международного дня переводчика по инициативе «ТрансЛинк» встретились специалисты и легендарные переводчики.

29 сентября, в канун профессионального праздника Международного дня переводчика (30 сентября) специалисты - А.Б.Федоров (Департамент лингвистического обеспечения МИД России), А.В.Герин (генеральный директор «ТрансЛинк»), Р.М. Масленников (директор по развитию общественных связей «ТрансЛинк») и легендарные переводчики - Леонид Володарский, Виктор Голышев, Андрей Чужакин и Павел Палажченко обсудили будущее, настоящее и прошлое профессии переводчика.

На пресс-конференции большое внимание было уделено сложностям профессии: низкой оплате труда, несоответствующем качестве художественного и киноперевода и трудностям с невысоким имиджем профессии переводчика. Тем не менее, главная тема мероприятия – продвижение профессии переводчика, была положительно воспринята как спикерами, так и средствами массовой информации.

На пресс-конференции присутствовали: информационные агентства (Новости, Интерфакс, Итар-Тасс, Рейтер), более 30 печатных изданий (Moscow News, Вечерняя Москва, Литературная газета, и др.), радиостанции (Русская Служба Би-Би-Си, Авторадио, Голос России, Культура) и телеканал НТВ.

Алексей Герин («ТрансЛинк»): «Мы продолжаем следовать заданному нами же курсу – продвижению профессии переводчика в целом. 29 сентября, канун праздника Международного дня переводчика, был выбран нами специально для того, чтобы придать этому событию больший информационный охват.

Перспективы переводческого рынка, по нашему мнению, в целом весьма благожелательны. Нас ждет вступление в ВТО, событие, которое уже положительно сказалось на развитии переводческого рынка в Китае, а также год России в Китае (2006) и год Китая в России (2007). Кстати, с этим связаны и перспективы «ТрансЛинк» и проекта «ТрансЛинк-Восток». Затем нас ждет председательство России в «Большой Восьмерке».

В общем, мы надеемся на развитие рынка переводческих услуг. А «ТрансЛинк продолжит продвижение профессии переводчика в России и мире».

Справка о празднике:
В 1991 году Международная Федерация Переводчиков (The International Federation of Translators, FIT) провозгласила 30 сентября, День Святого Иеронима– Международным днем переводчика. В Москве праздник начал отмечаться должным образом только в 2004 году, на пресс-конференции «Незаметность - профессиональная обязанность переводчика?»

Справка об организаторе пресс-конференции:
«Агентство переводов «ТрансЛинк» - ведущий оператор переводческих услуг в России работает с 1995, как бренд – с 2003 года. «ТрансЛинк» впервые в Москве начал освещать профессию переводчика, организовав серию мероприятий в поддержку имиджа профессии в 2004 году. В 2005 году – «ТрансЛинк» выступил партнером по продвижению фильма «Переводчица» (реж.С.Поллак) в России.

О пресс-конференции – анонс РИА «Новости»:

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.