«ТрансЛинк» перевел тату Анжелины Джоли.
В газете «Московская Правда» от 27 октября 2006 года опубликован интересный материал «Черти языкастые» о странных и необычных заказах, которые поступают в бюро переводов. Например, в течение последнего времени сильно возрос интерес к татуировке Анжелины Джоли. О том, как мы перевели ее с кхмерского языка на русский, «ТрансЛинк» рассказывал на страницах свого «восточного» проекта east-link.ru.
«Они могут превратить вишню в ветчину, и раскрыть секрет древней мантры.»
Существовать в современном мире, зная всего один язык – родной – крайне сложно. Иностранное окружает нас. Машины, фильмы, продукты, техника… И не ко всему есть инструкция на русском языке. Что делать, если познания в зарубежной лексике ограничиваются парой слов на уровне «привет-пока»?» - задает вопрос журналист «Московской Правды», и отвечает, - «обращаться к переводчикам».
В подготовке материала «Черти языкастые» Алене Наташкиной помогала Ирина Шекоян, руководитель отдела по работе с клиентами компании «ТрансЛинк».