Правильная локализация сайтов или как не допустить ошибок при переводе интернет ресурсов
Хотите сделать локализацию сайта, но не решаетесь, потому что боитесь совершить ошибки?
«Делайте перевод сайта с умом, так как допущенные неточности могут сильно навредить бизнесу», - советует сотрудник Бюро переводов «ТрансЛинк» Михаил Гилин.
Михаил Гилин, начальник отдела качества Бюро переводов «ТрансЛинк», переводчик в сфере профессиональных коммуникаций.
Насколько важна профессиональная локализация?
Локализация того или иного продукта необходима разработчикам, которые планируют сделать продукт доступным для пользователей разных стран мира. Так, на мобильные устройства и компьютеры регулярно загружаются тысячи приложений, а потом удаляются с той же скоростью, поскольку не отвечают потребностям целевой аудитории. Чтобы приложение было доступно в глобальном масштабе, необходимо, чтобы оно было адаптировано к культуре, языку и восприятию людей разных национальностей. И достигнуть этого можно только профессиональными методами.
Зачем бизнесу нужна локализация сайта?
Любые действия предпринимателя должны быть направлены на развитие бизнеса. Сайт отлично выполняет роль имиджевого инструмента, а также может вывести товар или услугу на международный уровень.
Но если делать английскую версию сайта просто потому, что «у всех есть, поэтому и у нас должна быть», то такая стратегия заведомо проигрышная.
Локализация для разных целей и выполняется по-разному:
Если цель - поднять имидж исключительно для русскоязычного рынка, достаточно банального перевода сайта.
Если же требуется создать имидж на англоязычных рынках, нужно подобрать уникальный контент специально под него. При этом допустимо переводить и собственные материалы, которые подходят для мировой аудитории.
Если нужно обеспечить продажи на иностранном рынке, сосредотачиваемся на продукции. Продвигать только те товары, которые позволяет логистика, а также использовать рекламные клише, характерные именно для англоговорящего рынка.
Но если пренебречь подобными нюансами, локализация не принесет никакой пользы. Ведь изначально не установлены действительные цели для.
Что важнее с точки зрения адаптации продукта: локализация приложений или перевод?
Если говорить о локализации мобильных приложений, многие имеют в виду перевод текстового содержания на разные языки. Это не совсем правильно, поскольку интерпретация речи с одного языка на другой нацелена только на передачу смысловой нагрузки содержания без учета национальных особенностей и культуры.
Профессиональная локализация, в свою очередь, представляет собой комплекс технических работ по адаптации кода, компонентов и ресурсов, чтобы у пользователей конкретной страны не возникало никаких трудностей с использованием продукта.
Почему важна именно профессиональная локализация?
Потому что без знания нюансов и особенностей процесса адаптировать приложение для пользователей определенных стран, чтобы обо буквально «вгрызалось» в сознание, но при этом было простым и доступным, невозможно.
Какие ньюансы учитывает опытный локализатор в процессе работы?
Локализация включает в себя широкий спектр лингвистических работ, начиная от адаптации и заканчивая структурированным изменением содержания, чтобы пользователям из конкретной страны было удобно и просто использовать продукт.
Полнота перевода – правильная интерпретация слов, специфических терминов, словосочетаний для корректной передачи смыслового содержания;
Наличие непереводимых терминов и их влияние;
Лингвистические особенности в стране локализации;
Особенности языка конкретного региона страны.
Как не прогадать, заплатить минимальную цену и получить максимальный результат?
Полноценная локализация сайта — это дорогостоящий инструмент, но при правильном внедрении он может создать позитивный имидж международных экспертов в своей отрасли и продвинуть бизнес на иностранные рынки.
Но ключевое слово здесь — «правильно». Если локализовывать без чёткого осознания смысла задуманного, она вполне может и навредить бизнесу:
Ухудшит имидж, ведь партнеры и клиенты заметят то, что локализация в принципе не нужна и сделана «просто так»;
Оттянет материальные и трудовые ресурсы, которые можно было использовать эффективнее.
В результате — потерянное время, деньги и отсутствие фактического результата, который можно было бы измерить в росте посетителей сайта, продажах или заказах.
Если запускаете локализацию, делайте ее с умом. Успехов вам в этом!