ДОСИРАК. Название компании — важный элемент бренда.
Сегодня мы поговорим о том, как корректно перевести название компании на разные языки.
Название компании — это важный элемент бренда, который помогает выделиться на рынке и привлечь внимание потенциальных клиентов. Однако, если ваша компания планирует выйти на международный уровень, то перевод названия становится необходимым условием успешного развития бизнеса. Правильно подобранный перевод сделает бренд понятным и привлекательным для аудитории в других странах.
Первый шаг при переводе названия компании — это определение его значения. Необходимо понять, какой смысл несет каждое слово в названии и как оно может быть интерпретировано в других культурах. Например, «Доширак» в России был изначально представлен под названием «Досирак». Сотрудники, не знающие русского языка, перевели английское название этого продукта «Dosirak» как смогли.
Также есть интересный пример вывода продукта на китайский рынок. Так, на рынке Юго-Восточной Азии компания Alfa Romeo поменяла название автомобиля Alfa Romeo 164 на Alfa Romeo 168. На китайском языке число 164 созвучно со словосочетанием «дорога к смерти». Число 168 оказалось более счастливым. Цифра 8 созвучна со словом «процветание».
Далее следует определить целевую аудиторию вашего бизнеса и выбрать язык, который наилучшим образом подходит для общения с ней. Например, если вы ориентируетесь на китайский рынок, то для перевода названия компании лучше всего использовать китайский язык.
После выбора языка необходимо провести исследование рынка и выяснить, какие ассоциации вызывает выбранное вами название на данном языке. Некоторые слова могут иметь негативную окраску или использоваться в непристойном контексте.
После того как вы определились со всеми этими параметрами, можно приступать к самому процессу перевода. Важно помнить, что перевод названия компании должен быть точным и соответствовать оригинальному смыслу. Кроме того, он должен звучать естественно на выбранном языке и легко запоминаться.
Некоторые компании предпочитают оставлять свое оригинальное название на английском языке, добавляя к нему только транслитерацию. Такой подход также имеет право на существование, однако он может привести к недопониманию со стороны потенциальных клиентов.
В заключение хочется отметить, что перевод названия компании — это серьезный процесс, требующий внимания и профессионализма. Поэтому лучше всего доверить эту задачу опытным переводчикам либо носителям языка, которые смогут учесть все нюансы и особенности каждого конкретного случая.