Быстрый заказ

ДОСИРАК. Название компании — важный элемент бренда.

Большой Строченовский переулок 115054 Россия, Москва +7 (495) 668-13-78

Сегодня мы поговорим о том, как корректно перевести название компании на разные языки.

Название компании — это важный элемент бренда, который помогает выделиться на рынке и привлечь внимание потенциальных клиентов. Однако, если ваша компания планирует выйти на международный уровень, то перевод названия становится необходимым условием успешного развития бизнеса. Правильно подобранный перевод сделает бренд понятным и привлекательным для аудитории в других странах.

Первый шаг при переводе названия компании — это определение его значения. Необходимо понять, какой смысл несет каждое слово в названии и как оно может быть интерпретировано в других культурах. Например, «Доширак» в России был изначально представлен под названием «Досирак». Сотрудники, не знающие русского языка, перевели английское название этого продукта «Dosirak» как смогли.

Izobrazhenie_WhatsApp_2024-06-28_v_14.53.43_5476fb51.jpg

Также есть интересный пример вывода продукта на китайский рынок. Так, на рынке Юго-Восточной Азии компания Alfa Romeo поменяла название автомобиля Alfa Romeo 164 на Alfa Romeo 168. На китайском языке число 164 созвучно со словосочетанием «дорога к смерти». Число 168 оказалось более счастливым. Цифра 8 созвучна со словом «процветание».

Далее следует определить целевую аудиторию вашего бизнеса и выбрать язык, который наилучшим образом подходит для общения с ней. Например, если вы ориентируетесь на китайский рынок, то для перевода названия компании лучше всего использовать китайский язык.

После выбора языка необходимо провести исследование рынка и выяснить, какие ассоциации вызывает выбранное вами название на данном языке. Некоторые слова могут иметь негативную окраску или использоваться в непристойном контексте.

После того как вы определились со всеми этими параметрами, можно приступать к самому процессу перевода. Важно помнить, что перевод названия компании должен быть точным и соответствовать оригинальному смыслу. Кроме того, он должен звучать естественно на выбранном языке и легко запоминаться.

Некоторые компании предпочитают оставлять свое оригинальное название на английском языке, добавляя к нему только транслитерацию. Такой подход также имеет право на существование, однако он может привести к недопониманию со стороны потенциальных клиентов.

В заключение хочется отметить, что перевод названия компании — это серьезный процесс, требующий внимания и профессионализма. Поэтому лучше всего доверить эту задачу опытным переводчикам либо носителям языка, которые смогут учесть все нюансы и особенности каждого конкретного случая.

 

У вас остались вопросы?
Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.
Спасибо!
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее
Быстрый заказ
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.