Литературные переводчики приняли итоговый документ
Участники Международного конгресса переводчиков художественной литературы приняли итоговое заявление о том, что в условиях возрастающей международной напряжённости и геополитической борьбы нельзя допустить прекращения гуманитарных и культурных связей, способствующих взаимопониманию между народами.
По мнению участников конгресса, художественной литературе отведена одна из важнейших ролей в сохранении культурных, гуманитарных связей. «Переведённая на другой язык книга, честное искренне проникновенное слово порой оказывается убедительней пушечных залпов и способно если не остановить их, то хотя бы заставить иных задуматься», — указано в резолюции.
Отмечается, что сегодня как никогда важны усилия по воссозданию и укреплению национальных школ перевода, а также созданию благоприятной атмосферы для работы литературного переводчика.
Третий Международный конгресс переводчиков художественной литературы проходил в Москве с 4 по 7 сентября. Мероприятие было организовано Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. В конгрессе приняли участие более 200 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологов, литературных агентов и издателей из 55 стран.