Быстрый заказ

Особенности межнационального общения

Большой Строченовский переулок 115054 Россия, Москва +7 (495) 668-13-78

В мире развивающихся международных отношений, в преддверии вступления России во Всемирную торговую организацию (ВТО) многим современным компаниям и государственным учреждениям все чаще приходится иметь дело с иностранными партнерами. И по роду деятельности все организационные моменты положено решать, конечно, административным работникам – секретарям и офис-менеджерам в качестве помощников руководителей. В таких ситуациях мало следовать деловому этикету и протоколу мероприятия. Нужно уметь “держать марку” международной компании. А для этого необходимо знать традиции тех стран, из которых прибыли ваши партнеры.

Язык жестов не универсален!

Когда не знаешь каких-либо слов на иностранном языке, есть соблазн объясниться с помощью жестов, буквально – “на пальцах”. Но необходимо помнить, что не все жесты будут понятны вашим зарубежным партнерам, поскольку они не универсальны. В разных странах одни и те же жесты могут иметь совершенно иное значение. Профессиональный исследователь языка жестов Алан Пиз считает, что, путешествуя по разным странам, следует подчиняться правилу “Со своим уставом в чужой монастырь не ходят”. Понятно, что основные коммуникационные жесты разных народов одинаковы. Но как устный язык зависит от типа культур, так и язык жестов наций порой отличается один от другого. В то время как какой-то жест может быть общепризнанным у одной нации, у другой – он ничего не обозначает или имеет совершенно противоположное значение. Рассмотрим разницу в интерпретации таких трех типичных жестов: кольцо из пальцев руки, поднятый вверх большой палец и V-образный жест пальцами.

Жест “о’кей” или кольцо, образуемое двумя пальцами руки
Этот жест был популяризован в Америке в начале ХIХ века, главным образом, прессой, которая в то время начала кампанию по сокращению слов и ходовых фраз до их начальных букв. Существуют разные мнения относительно того, что обозначает аббревиатура “О.К.”.

Некоторые считают, что они обозначали “all correct” – “все правильно”, но потом, в результате орфографической ошибки, превратились в “Oll – Korrect”.
Другие говорят, что это антоним к слову “нокаут”, которое по-английски обозначается буквами О.К.
Имеется еще одна теория, согласно которой данная аббревиатура от имени “оll Kinderhoor”, места рождения американского президента, использовавшего эти инициалы (O.K.) в качестве лозунга в предвыборной кампании.

Какая из указанных теорий верна, мы никогда не узнаем, но, похоже, что кружок сам по себе обозначает букву “о” в слове “о’кей”. Значение “О.К.” хорошо известно во всех англоязычных странах, а также в Европе и Азии, в некоторых же странах этот жест имеет совершенно иное происхождение и значение.

Например, во Франции он означает “ноль” или “ничего”, в Японии – “деньги”, а в некоторых странах Средиземноморского бассейна (Греция, Марокко, Тунис, Кипр) используется для обозначения нетрадиционной ориентации мужчин.

Поднятый вверх большой палец руки
В Америке, Англии, Австралии и Новой Зеландии поднятый вверх большой палец руки имеет три значения. Обычно этот жест используется при “голосовании” на дороге, в попытках поймать попутную машину. Второе значение – “все в порядке”, а когда большой палец резко выбрасывается вверх – это становится оскорбительным знаком, означающим нецензурное ругательство вроде “пошел …”.

В некоторых странах, например, в Греции данный жест означает “заткнись”, поэтому можете представить себе положение американца, пытающегося таким образом поймать попутную машину на греческой дороге!
Когда итальянцы считают от одного до пяти, этот жест представляет цифру “1”, а указательный палец – “2”. Если считают американцы и англичане, указательный палец означает “1”, а средний палец – “2”; в таком случае большой палец представляет цифру “5”.

Поднятие большого пальца руки в сочетании с другими жестами используется также как символ власти и превосходства, а также в ситуациях, когда кто-нибудь вас хочет “раздавить пальцем”.

V-образный знак пальцами
Этот знак очень популярен в Великобритании и Австралии и здесь имеет оскорбительную интерпретацию. Во время второй мировой войны Уинстон Черчилль популяризировал знак “V” для обозначения победы, но при этом рука повернута тыльной стороной к говорящему. Если же рука будет повернута ладонью к говорящему, то жест приобретает оскорбительное значение – “заткнись”.

В большинстве стран Европы тем не менее V-жест в любом случае означает “победу”, поэтому, если англичанин хочет с его помощью сказать европейцу, чтобы он заткнулся, тот будет недоумевать, какую победу он имел в виду. Во многих странах этот жест означает также цифру “2”.

Приведенные примеры говорят о том, к каким недоразумениям может привести неправильное толкование жестов, не учитывающее национальные особенности говорящего. Поэтому, прежде чем делать какие-либо выводы о значении жестов и языка тела, необходимо учесть национальную принадлежность человека.

Национальный этикет: особенности

Согласно статистике каждая пятая сделка в мире срывается из-за проблем, связанных с общением. Так что постарайтесь предварительно узнать о стране будущих деловых партеров как можно больше. В каждой стране приняты свои стандарты делового этикета. Знать все совершенно точно невозможно. На помощь приходят личный опыт и знания коллег.

Восточные традиции
Национальные традиции особенно уважаемы в азиатских странах – Китае, Японии, Корее, Малайзии и др.

Китай
Например, в Китае бизнесмены, вступая в переговоры, особое внимание уделяют двум моментам – сбору информации о предмете обсуждения и формированию “духа дружбы” по отношению к представителям другой стороны. Во время официальных встреч считается невежливым давать отрицательный ответ. Однако китайское “да” может означать все что угодно: “да, это так”, “да, это не так” и, наконец, “да, я понял вопрос, но не имею об этом понятия”. Предупредите об этом ваше руководство, чтобы оно не очень обнадеживало себя результатами встречи с китайскими партнерами.

Гонконг
Несмотря на географическую близость с Китаем, деловые традиции в Гонконге сильно отличаются. Гонконгские коммерсанты в большей степени европеизированы. Во время переговоров они общаются с партнерами на равных.

Япония
Японцы отличаются пунктуальностью и почти никогда не опаздывают на встречи. В деловой этике очень ценятся трудолюбие, усердие. Характерной чертой японцев является чувствительность к общественному мнению, предельная точность и обязательность. Рукопожатие при знакомстве в Японии не принято.
Особые правила существуют при обмене “материальными любезностями”, т. е. подарками.

В Китае подарки принято принимать двумя руками, иначе это будет расценено как неуважение. Можно сразу же посмотреть на сувенир и непременно сделать небольшой поклон собеседнику... А в Японии деловые подарки принято разворачивать только дома, чтобы дарящий “не потерял лица”, если его подношение окажется скромным.

Российским делегациям, отправляющимся на Восток, необходимо помнить, что здесь дракон является священным животным. Очень “забавным” выглядел бы обмен национальной символикой между представителями Москвы и Гонконга. Ведь на гербе столицы России изображен Георгий Победоносец, убивающий змея. А кого напоминает змей?...

Европейские законы
Национальные особенности делового этикета в меньшей степени присущи и западным предпринимателям.

США
Переговоры в США идут, как правило, “один на один”. На формальности американцы времени не тратят, сразу переходят к сути дела, проявляя при этом здоровый прагматизм. Они задают много вопросов, некоторые из которых весьма прямолинейны, и обращаются к собеседнику по имени, независимо от его возраста и положения.
Представители европейских стран внимательнее американцев относятся к церемониям.

Англия
Англичане в деловых отношениях довольно жестко следуют правилам протокола. К шотландцам это относится в меньшей степени.
При приветствии и обращении пожизненные титулы используются часто, даже в кругу близких знакомых. Хотя в последнее время все большее распространение приобретает привычка называть друг друга по именам сразу же после начала знакомства.
Точность ценится, но не следует приходить до назначенного времени. Это может быть воспринято как неуважение.

В Великобритании чаще, чем во многих странах Северной Европы, принято приглашать друзей домой. Но деловых партнеров скорее позовут в ресторан или паб. Здесь сильны традиции делового ланча, хотя в последнее время все большую популярность приобретают вечерние обеды. Деловые подарки не очень приняты, а вот пригласив в театр вашего знакомого или делового партнера, вы доставите ему удовольствие.

Подготовке к переговорам англичане уделяют не особенно много внимания. Они подходят к ним с большей долей прагматизма, полагая, что в зависимости от позиции партнера на самих переговорах может быть найдено наилучшее решение. При этом англичане достаточно гибки и охотно отвечают на инициативу противоположной стороны. Традиционным для британцев было и остается умение избегать острых углов во время беседы.

Испания
Приветствие в Испании, кроме традиционного рукопожатия, типичного для деловых встреч, нередко сопровождается объятиями и громким выражением радости. Последнее характерно для встреч друзей и хороших знакомых.
Испанцы не отличаются особой пунктуальностью. Существует шутка, что испанцы не опаздывают только на корриду. На переговорах они могут быть излишне многословны. Вследствие этого переговоры нередко затягиваются и теряют свой динамизм.

Середина дня – сиеста (с 13.30 до 16.30). Жизнь в городах замирает. Закрываются даже многие магазины. Испанцы нередко отводят это время на то, чтобы пообедать с семьей и отдохнуть, поэтому назначать деловые переговоры на эти часы не следует.

Если вы приглашены в испанский дом, можете захватить с собой букет цветов (но не георгины и хризантемы), торт или конфеты. Иногда и гостю дарят подарок. Его необходимо развернуть и поблагодарить за внимание.

Голландия
В отличие от Испании здесь, в этой стране нужно соблюдать исключительную точность во времени при каждой встрече или приглашении. Следует избегать рукопожатий, не делать комплиментов. Вообще голландцы любят сдержанность, может быть даже чрезмерную.

Германия
Для немецкого делового этикета характерны пунктуальность и четкость. О деловых встречах договариваются заранее. Если по каким-то причинам вы не можете прийти на встречу в условленное время, предупредите об этом заранее.
При приветствии, а также при прощании принято пожимать друг другу руки.

Деловое общение предполагает обращение на “вы” и по фамилии, например, “господин Шмидт”. Лишь близкие друзья могут позволить перейти на “ты”, да и то по взаимному согласию. Немцы уважают звания и титулы и используют их при обращении и представлении.

Немцы склонны вступать в те переговоры, в которых они с достаточной очевидностью видят возможность нахождения решения. Обычно они очень тщательно прорабатывают свою позицию, на самих же переговорах любят обсуждать вопросы последовательно один за другим. При заключении сделок немцы скорее всего будут настаивать на жестком выполнении принятых обязательств, а также уплате высоких штрафов в случае их невыполнения. Они могут требовать значительного гарантийного срока на поставляемый к ним товар, а также залог для покрытия издержек при поставке к ним недоброкачественного товара. При этом сами немцы крайне скрупулезно выполняют взятые на себя обязательства, поэтому, если соглашение достигнуто, следует ожидать, что с немецкой стороны оно будет выполняться тщательнейшим образом.

Деловые подарки не имеют большого распространения. Возможны сувениры, связанные с вашей фирмой. Вне деловой сферы подарки достаточно популярны, особенно сувениры из вашей страны.

Приглашение в гости домой является знаком особого уважения. Мужчина может преподнести хозяйке букет цветов, которые необходимо развернуть сразу в прихожей и только потом вручить. Приходя в дом, принято также дарить небольшие подарки детям.

Глобализация межнациональных отношений дает о себе знать. Дело в том, что национальные различия, включая и поведение, понемногу стираются. Тем не менее незнание традиций других стран не освободит вас от ответственности, но поможет избежать возможных неловких ситуаций. А знание культурных особенностей стран деловых партнеров, во-первых, сразу расположит собеседников, а во-вторых, повысит ваш профессиональный уровень. Кто знает, возможно, именно от вас зависит новый этап развития вашей компании.

Р.М. МАСЛЕННИКОВ,
специалист по развитию общественных связей Агентства переводов “ТрансЛинк”

Вы можете получить консультации наших специалистов по международному деловому этикету различных стран

Журнал «Справочник секретаря и офис-менеджера», № 4, 2005

Все новости
У вас остались вопросы?
Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.
Спасибо!
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее
Быстрый заказ
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.