+7 (495) 668-13-78 Срочный заказ
#стопкоронавирус Срочный заказ

Пресса

Агентство переводов «ТрансЛинк» – команда профессионалов, готовая к эффективному долгосрочному сотрудничеству. «ТрансЛинк» работает в сфере письменного и устного перевода по технической тематике, экономической, юридической, медицинской и другим.
  • 12.11.2005 Off-the-Wire: TransLink Translation Company.
    TransLink Translation conducted a series of PR activities to promote the release of the film The Interpreter in Russia, including a presentation at MSLU, the Miss TransLink Interpreter Beauty Contest at SMU and the I Will Become an Interpreter! competition for graduates.
  • 01.10.2005 Вначале было слово…
    Вы знаете, что первым переводчиком был Святой Иероним, живший в Вифлееме в 386 году? Он много путешествовал: в молодости совершил паломничество в Святую Землю...
  • 30.09.2005 Самые благородные хамелеоны в мире
    В Российском информационном агентстве «Новости» отметили Международный День переводчика – 30 сентября 2005 г.
    Изысканная, интеллектуальнейшая профессия переводчика в России, как раньше говорили, упадает. Но надежда есть. А куда ж без нее? Без нее – как без переводчиков!
  • 30.09.2005 30 сентября день Международного переводчика
    В 1991 году Международная Федерация Переводчиков (International Federation of Translators, FIT) провозгласила 30 сентября, День Святого Иеронима...
  • 29.09.2005 Российские переводчики жалуются на невысокую оплату их труда
    Российские переводчики жалуются на невысокую оплату их труда и отмечают низкое качество появляющихся в последнее время переводов.
  • 12.08.2005 До чего доведет язык.
    "В последние годы уровень переводческого мастерства и профессионализма в нашей стране упал", - так оценили современное состояние переводческого дела его "корифеи" Виктор Суходрев - личный переводчик лидеров CССР от Хрущева до Горбачева, и Леонид Володарский, переведший более пяти тысяч кинофильмов.
  • 10.08.2005 Ниггер, принц датский
    Для большинства из нас переводчик — всего лишь закадровый «гнусавый» голос на пиратских видеокопиях. Однако институт синхронного перевода создавался совсем для других целей. Причем впервые он был испытан в Москве, на международной конференции еще в 1936 г.
  • 10.07.2005 Суперкнига «Бизнес в стиле Фанк». Рецензия от читателя.
    Как директор переводческого агентства сразу скажу, что перевод книги Кьелла Нордстрема и Йонаса Риддерстрале выполнен в срок и на должном качественном уровне.
  • 01.05.2005 Кухня бюро переводов: Блюдо «СРОЧНО!»
    Специалистами бюро переводов «ТрансЛинк» замечено, что крупные компании чаще всего заказывают переводы осенью и зимой. Это так называемые «сезоны» переводческого бизнеса. Секретари же заказывают переводы круглосуточно, в различных объемах и «как можно быстрее».
  • 10.04.2005 Особенности межнационального общения
    Когда не знаешь каких-либо слов на иностранном языке, есть соблазн объясниться с помощью жестов, буквально – “на пальцах”. Но необходимо помнить, что не все жесты будут понятны вашим зарубежным партнерам, поскольку они не универсальны.
Еще события
У вас остались вопросы?
Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк.
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее
Экспресс-заявка на перевод
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк.
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее