+7 (495) 668-13-78 Быстрый заказ

Пресса

Агентство переводов «ТрансЛинк» – команда профессионалов, готовая к эффективному долгосрочному сотрудничеству. «ТрансЛинк» работает в сфере письменного и устного перевода по технической тематике, экономической, юридической, медицинской и другим.
  • 10.04.2005 Особенности межнационального общения
    Когда не знаешь каких-либо слов на иностранном языке, есть соблазн объясниться с помощью жестов, буквально – “на пальцах”. Но необходимо помнить, что не все жесты будут понятны вашим зарубежным партнерам, поскольку они не универсальны.
  • 10.03.2005 Переводчик к вашим услугам!
    Сегодня сотрудничество с иностранными партнерами – постоянная практика многих компаний. Встречи и обслуживание иностранных делегаций – забота многих административных подразделений, и если в офисе компании нет переводчика, выбор достойного кандидата может стать настоящей проблемой.
  • 10.01.2005 К заказчикам – через Интернет. Часть 1.
    Сконцентрировав усилия на раскрутке своих услуг в Сети, бюро переводов «ТрансЛинк» за считанные месяцы в сотни раз расширило клиентскую базу.
  • 10.01.2005 Как секретарю выбрать бюро переводов
    Если нужно перевести деловое сообщение – коммерческое предложение, обращение к подчиненным или тезисы доклада, организовать встречу с иностранными партнерами – все это, как правило, ложится на плечи секретаря.
  • 10.01.2005 Переводчик? Переводчики? Агентство?
    Мы продолжаем тему трудностей перевода деловой документации, начатую в предыдущем номере. Сегодня мы расскажем вам о том, в каких случаях нужно обращаться в переводческое агентство, а в каком – брать в штат собственного переводчика.
  • 10.12.2004 Бюро переводов «ТрансЛинк» не отделяет собственное продвижение от популяризации профессии.
    Бюро переводов "ТрансЛинк" завершило работу над русской версией своего корпоративного сайта - www.t-link.ru.
  • 10.07.2004 Работа с языком
    Недавно бюро переводов «Транслинк» получило сложный заказ: срочно переложить на немецкий язык тексты русских народных песен, сохранив при этом размер, рифму и фольклорный колорит.
  • 10.06.2004 Трудности перевода
    В небольших и крупных компаниях, поддерживающих международные деловые связи или только планирующих выходить на международный рынок, часто возникает потребность в переводах текстов различной направленности, объема и сложности.
У вас остались вопросы?
Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк.
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее
Быстрый заказ
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк.
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее