С 6 по 17 июля в Казани проходило самое масштабное спортивное событие лета - XXVII Всемирная летняя Универсиада. Соревнования прошли по 27 видам спорта, в играх приняли участие более 10 тысяч атлетов из 162 стран мира.
Агентство переводов «ТрансЛинк» делегировало на всемирные студенческие игры команду из более чем 150 переводчиков, в том числе 138 специалистов по устному последовательному переводу и «элиту» переводческой профессии - 12 специалистов по синхронному переводу, работающих на самом высоком уровне, в том числе с главами государств.
«Языки» Универсиады: традиционно английский, французский - как официальный язык FISU, и языки принимающей стороны - русский и татарский. Для сопровождения глав делегаций в ряде случаев осуществлялся перевод на испанский язык. На протяжении всего «праздника спорта» около 50 письменных переводчиков обеспечивали лингвистическое сопровождение официального веб-сайта Универсиады, всей документации и многого другого.
Переводчики, включенные в нашу команду на летних играх, прошли жесткий профессиональный отбор. Оценивать уровень подготовки претендентов приехали специалисты по устному переводу из Москвы. Если озвучить в цифрах, то из почти 500 человек, заявивших о своем желании работать на крупнейшем спортивном событии года, продемонстрировать требуемый уровень профессиональной подготовки смогли лишь 138 специалистов.
Примечательно, что 80 процентов переводчиков, прошедших самый строгий многоступенчатый отбор, из Казани. В целом в Универсиаде приняли участие переводчики не только из других городов России, но и из Испании, Германии, Франции, США.
Большая часть состава переводческой команды «ТрансЛинка» на Универсиаде – люди в возрасте до 30 лет, но самые опытные специалисты начинали свой профессиональный путь еще на Летних Олимпийских играх 1980 года в Москве.
По итогам Универсиады-2013 агентством получено большое количество положительных отзывов и рекомендаций для дальнейшей работы на международных спортивных мероприятиях.
Руководство и коллектив агентства переводов «ТрансЛинк» благодарят всех переводчиков, волонтеров, коллег и партнеров за помощь в проведении Универсиады. Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество с Вами!