Менеджмент мероприятий

На любом крупном событии у организаторов тысячи дел. С привлечением международных участников, возникает ещё одно дополнительное дело к стандартной тысяче — найти переводчиков. Мало найти специалистов, нужно обеспечить их работу — подготовить рабочее место, согласовать график работы и отдыха на мероприятии, проверить наличие воды, хорошего освещения. Обеспечить корректную работу площадки и предотвратить принеобходимости форс-мажорную ситуацию.

Менеджеры «ТрансЛинк» занимаются не только организацией переводческой деятельности, но и решают целый ряд организационных вопросов. Среди них аккредитация, пропуск на объекты, логистика передвижения переводчиков, проживание персонала, подготовка необходимых документов, организация, при необходимости, мобильных офисов и многое другое.

Менеджмент мероприятий

Лингвистическое сопровождение мероприятий от «ТрансЛинк»

Одним из ярких примеров менеджмента мероприятия является работа агентства переводов «ТрансЛинк» на Универсиаде-2013 в Казани. Над таким масштабным проектом работала команда агентства численностью около 200 человек. Управление всем потоком информации, логистикой передвижения, внеплановыми задачами для переводчиков и координаторов потребовало сверхусилий. Огромное количество иностранных делегаций, множество объектов в разных частях города, большое количество встреч, интервью, пресс-конференций, постоянный поток переводимой информации для СМИ и официального сайта спортивного события, и многое другое — без грамотного менеджмента мероприятия проведение Универсиады на высоком уровне стало бы невозможным. Каждая непродуманная мелочь может превратиться в катастрофу и негативно повлиять на престиж мероприятия и репутацию организаторов.

По итогам этого масштабного события в бюро переводов «ТрансЛинк» появился свой список лайфхаков, которыми мы с удовольствием делимся с партнерами:

  • Предусмотрите ночные смены для переводчиков.
  • Обеспечьте доступ ко всем необходимым зонам как переводчиков, так и менеджеров, чтобы беспрепятственно передвигаться по территории.
  • Создайте Центр управления процессом перевода — имплант-офис.
  • Спланируйте доставку оборудования для синхронного перевода (плохо спланированная доставка может сорвать работу всей площадки).
  • Подготовьте группу старших по объектам из числа организаторов, которые могут решить любой вопрос в оперативном порядке.

Агентство переводов «ТрансЛинк»: наша задача – успех Вашего мероприятия!

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.