Менеджмент мероприятий
На любом крупном событии у организаторов тысячи дел. С привлечением международных участников, возникает ещё одно дополнительное дело к стандартной тысяче — найти переводчиков. Мало найти специалистов, нужно обеспечить их работу — подготовить рабочее место, согласовать график работы и отдыха на мероприятии, проверить наличие воды, хорошего освещения. Обеспечить корректную работу площадки и предотвратить принеобходимости форс-мажорную ситуацию.
Цены на услуги
Последовательный перевод |
1 час |
|
---|---|---|
Менеджмент мероприятий |
менеджмент на крупном мероприятии с устным синхронным переводом (от 3-х параллельно работающих залов, либо специфические условия работы) |
30% от сметы |
Менеджер одного окна (не проектный) |
5% от стоимости заказа |
|
проектный менеджер (проекты) |
10% от стоимости заказа |
|
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) |
2500 |
|
языки других стран Западной Европы |
3200 |
|
языки стран Восточной Европы и СНГ |
3200 |
|
языки стран Скандинавии |
3500 |
|
языки стран Азии и Ближнего Востока |
4500 |
|
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) |
до 1 дня |
|
17000 |
||
языки других стран Западной Европы |
18000 |
|
языки стран Восточной Европы и СНГ |
18000 |
|
языки стран Скандинавии |
22000 |
|
языки стран Азии и Ближнего Востока |
32000 |
|
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) |
2-5 дней |
|
16000 |
||
языки других стран Западной Европы |
17500 |
|
языки стран Восточной Европы и СНГ |
17500 |
|
языки стран Скандинавии |
21500 |
|
языки стран Азии и Ближнего Востока |
31500 |
|
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) |
свыше 5 дней |
|
индивидуально |
||
языки других стран Западной Европы |
индивидуально |
|
языки стран Восточной Европы и СНГ |
индивидуально |
|
языки стран Скандинавии |
индивидуально |
|
языки стран Азии и Ближнего Востока |
индивидуально |
Развернуть
Менеджеры «ТрансЛинк» занимаются не только организацией переводческой деятельности, но и решают целый ряд организационных вопросов. Среди них аккредитация, пропуск на объекты, логистика передвижения переводчиков, проживание персонала, подготовка необходимых документов, организация, при необходимости, мобильных офисов и многое другое.
Лингвистическое сопровождение мероприятий от «ТрансЛинк»
Одним из ярких примеров менеджмента мероприятия является работа агентства переводов «ТрансЛинк» на Универсиаде-2013 в Казани. Над таким масштабным проектом работала команда агентства численностью около 200 человек. Управление всем потоком информации, логистикой передвижения, внеплановыми задачами для переводчиков и координаторов потребовало сверхусилий. Огромное количество иностранных делегаций, множество объектов в разных частях города, большое количество встреч, интервью, пресс-конференций, постоянный поток переводимой информации для СМИ и официального сайта спортивного события, и многое другое — без грамотного менеджмента мероприятия проведение Универсиады на высоком уровне стало бы невозможным. Каждая непродуманная мелочь может превратиться в катастрофу и негативно повлиять на престиж мероприятия и репутацию организаторов.
По итогам этого масштабного события в бюро переводов «ТрансЛинк» появился свой список лайфхаков, которыми мы с удовольствием делимся с партнерами:
- Предусмотрите ночные смены для переводчиков.
- Обеспечьте доступ ко всем необходимым зонам как переводчиков, так и менеджеров, чтобы беспрепятственно передвигаться по территории.
- Создайте Центр управления процессом перевода — имплант-офис.
- Спланируйте доставку оборудования для синхронного перевода (плохо спланированная доставка может сорвать работу всей площадки).
- Подготовьте группу старших по объектам из числа организаторов, которые могут решить любой вопрос в оперативном порядке.
Агентство переводов «ТрансЛинк»: наша задача – успех Вашего мероприятия!