Узнать стоимость

«Je suis Davidowitz» – в Воронеже представили книгу знаменитого афориста
Большой Строченовский переулок 115054 Россия, Москва +7 (495) 668-13-78

Je_suis_Davidowitz_.jpgНовый уникальный сборник афоризмов писателя Аркадия Давидовича представили воронежцам в Доме журналистов 29 мая. 

Составителем и редактором сборника стал Андрей Лазарев — именно он отобрал из четырех тысяч афоризмов четыре сотни — планируется, что в окончательную редакцию сборника войдет 365 авторских высказываний Давидовича. Создатели книги именуют сборник «декалингвой», потому что в нем содержится одновременно перевод более чем на десять языков. На каждой странице представлен перевод на хинди, иврит, греческий, итальянский, испанский, французский, польский, сербский, грузинский, армянский, венгерский, английский и немецкий. Всего над переводом трудились представители 14 стран.

Экспериментальность сборника заключается еще и в том, что в качестве переводчиков выступили как уже состоявшиеся ученые — доктора наук — и писатели, так и начинающие переводчики — студенты факультета романо-германской филологии ВГУ. По словам Лазарева, он намеренно отбирал афоризмы, в которых «нет национального привкуса», содержащие только те понятия, которые будут понятны людям из разных стран, принадлежащим разным культурам. Однако сложности в процессе перевода все равно возникали. Например, немка Мари Арндт призналась: «Я иногда думала — что-то, наверное, из этого больше понятно для русских». Переводчица с сербского Милена Софранач, наоборот, считает, что юмор Давидовича — универсальный и понятен всем. «Я уважаю людей, которые могут сказать кратко, но в то же время много», — с уверенностью заявила юная переводчица.

При этом составители сборника отмечают, что на художественные переводы, которые вошли в книгу, во многом влияла личность самих переводчиков — в результате афоризмы обрастали новыми смыслами, что приводило автора в восторг. Сам Аркадий Давидович считает, что они «создают новый мир и новое поколение человечества». Он мечтает о создании академии изучения афоризмов, так как, по мнению автора, именно через них человек развивает интеллект и приобщается к «элите», к которой сам Давидович себя относит.

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.