Узнать стоимость

Синхронный перевод

Тонкости и особенности услуги перевода

Стоимость синхрона зависит от 2 основных составляющих:

Количество специалистов, задействованных в работе

Синхронист во время выполнения перевода на мероприятии испытывает колоссальное психоэмоциональное напряжение, которое сопоставимо с нагрузкой пилотов самолетов (пульс специалиста порой достигает 160 ударов в минуту), поэтому синхронисты работают парами и сменяют друг друга через каждые 20-30 минут работы. Оплата пары специалистов всегда выше оплаты обычного перевода.

Наличие профессионального оборудования

Оборудование, использующееся для проведения перевода, достаточно дорогое, а использование дешевых аналогов может нанести ущерб не только качеству предоставляемой услуги, но и помешать проведению всего мероприятия.

Синхронный перевод можно провести качественно, только привлекая профессионалов высокого уровня и используя самое надежное оборудование, поэтому цена данного вида перевода всегда достаточно высока.

Уважаемые клиенты, обращаем внимание, что переводчикам перед началом мероприятия необходимо произвести подготовку!

Для этого желательно передать специалистам материалы, содержащие основные моменты выступлений, докладов, презентаций, что позволит им лучше понять тематику и особенности предстоящего события. Также нужно заранее обсудить с синхронистом употребляемые сокращения, специальные термины.

Оборудование для синхронного перевода

Агентство переводов «ТрансЛинк» предоставляет своим клиентам собственное оборудование для осуществления синхронного перевода, которое заслужило отличную оценку на мероприятиях различного уровня:

  • Международный салон «Комплексная безопасность 2011»;
  • Мероприятия Фонда «Сколково»;
  • Выставка «Оборона и защита – 2012»;
  • Третья международная конференция по актуальным вопросам инновационного развития нефтегазовой отрасли «ЭНЕРКОН – 2012»;
  • Форум «ТЭК в XXI веке»;
  • Мероприятия «Универсиады – 2013» и пр.

Стоимость перевода за 1 час/день (8 часов)

Минимальный заказ не менее 2-х часов

При заказе от 3-х дней и более - скидка 10%

РУССКИЙ ЯЗЫК от 2 000 руб.
/ 8 000 руб.
ЗАПАДНЫЕ ЯЗЫКИ от 2 000 руб.
/ 8 000 руб.
ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ от 4 000 руб.
/ 16 000 руб.

Однако необходимо помнить, что в каждой ситуации есть свои нюансы, например, место проведения. Цена синхронного перевода в Москве будет отличаться от предоставления услуг в другом регионе, так как сюда будет включена транспортная составляющая.



Особенности синхронного перевода

Синхронный перевод существенно отличается от других видов перевода:

  • спикеру нет необходимости делать паузы в речи, он может быть свободнее в своем выступлении, меняя его ход, в зависимости от настроения слушателей.
  • так как нет пауз, то время выступлений, а значит и всего мероприятия сокращается, что позволяет сделать программу более насыщенной;
  • выступление можно вести на нескольких языках одновременно.

Почему синхронный перевод нужно заказывать в «ТрансЛинке»?

В агентстве переводов «ТрансЛинк» работают только самые профессиональные и высококвалифицированные переводчики-синхронисты, которые имеют за своими плечами опыт проведения международных мероприятий самого высокого уровня.В нашей компании используется только высококлассное оборудование, которое прекрасно показало себя в работе и не имеет нареканий среди наших клиентов.

Мы гордимся своим участием на таких площадках как:

  • МИД России в период председательства России в «Большой Восьмерке» (G8),
  • ТЭФ – 2006, Азиатско-Тихоокеанский парламентский форум – 2007,
  • ПМЭФ – 2008,
  • Международный инвестиционный форум в Сочи – 2008,
  • Конкурс «Евровидение – 2009»,
  • ХХI съезд Ассоциации российских банков,
  • X Московский международный энергетический форум «ТЭК России в XXI веке»,
  • «Универсиада – 2013»
  • Универсиада в Алматы 2017 и др.


Мы работаем с языками:

8 причин заказать синхронный перевод в «ТрансЛинк»

Бюро технических переводов «ТрансЛинк» за время своей успешной деятельности смогло накопить достаточно опыта и обширную базу знаний для выполнения перевода технических документов любого масштаба и уровня сложности.

  1. 14 лет на рынке
  2. Лицензия на работу с секретными сведениями
  3. 5-ое по размеру бюро в Восточной Европе по данным Common Sense Advisory Inc.
  4. Гибкие цены
  5. Безупречное качество
  6. Бессрочная гарантия
  7. Соответствие ГОСТ и ISO
  8. Курьерская доставка готовых документов

Мы гарантируем, что вы останетесь довольны качеством и условиями работы с нашей компанией!

Отзывы клиентов

  • Фонд «Сколково»

  • Toyota Motor Corporation

  • Конкурс песни «Евровидение»

  • ОАО «Компания „Сухой“»

  • ОАО "РЖД"

  • ЗАО "Стандарт Банк"

  • Министерство экономического развития РФ

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.