Узнать стоимость

Пресса

Агентство переводов «ТрансЛинк» – команда профессионалов, готовая к эффективному долгосрочному сотрудничеству. «ТрансЛинк» работает в сфере письменного и устного перевода по технической тематике, экономической, юридической, медицинской и другим.
  • 10.08.2005 Ниггер, принц датский
    Для большинства из нас переводчик — всего лишь закадровый «гнусавый» голос на пиратских видеокопиях. Однако институт синхронного перевода создавался совсем для других целей. Причем впервые он был испытан в Москве, на международной конференции еще в 1936 г.
  • 10.07.2005 Суперкнига «Бизнес в стиле Фанк». Рецензия от читателя.
    Как директор переводческого агентства сразу скажу, что перевод книги Кьелла Нордстрема и Йонаса Риддерстрале выполнен в срок и на должном качественном уровне.
  • 01.05.2005 Кухня бюро переводов: Блюдо «СРОЧНО!»
    Специалистами бюро переводов «ТрансЛинк» замечено, что крупные компании чаще всего заказывают переводы осенью и зимой. Это так называемые «сезоны» переводческого бизнеса. Секретари же заказывают переводы круглосуточно, в различных объемах и «как можно быстрее».
  • 10.04.2005 Особенности межнационального общения
    Когда не знаешь каких-либо слов на иностранном языке, есть соблазн объясниться с помощью жестов, буквально – “на пальцах”. Но необходимо помнить, что не все жесты будут понятны вашим зарубежным партнерам, поскольку они не универсальны.
  • 10.03.2005 Переводчик к вашим услугам!
    Сегодня сотрудничество с иностранными партнерами – постоянная практика многих компаний. Встречи и обслуживание иностранных делегаций – забота многих административных подразделений, и если в офисе компании нет переводчика, выбор достойного кандидата может стать настоящей проблемой.
  • 10.01.2005 К заказчикам – через Интернет. Часть 1.
    Сконцентрировав усилия на раскрутке своих услуг в Сети, бюро переводов «ТрансЛинк» за считанные месяцы в сотни раз расширило клиентскую базу.
  • 10.01.2005 Как секретарю выбрать бюро переводов
    Если нужно перевести деловое сообщение – коммерческое предложение, обращение к подчиненным или тезисы доклада, организовать встречу с иностранными партнерами – все это, как правило, ложится на плечи секретаря.
  • 10.01.2005 Переводчик? Переводчики? Агентство?
    Мы продолжаем тему трудностей перевода деловой документации, начатую в предыдущем номере. Сегодня мы расскажем вам о том, в каких случаях нужно обращаться в переводческое агентство, а в каком – брать в штат собственного переводчика.
  • 10.12.2004 Бюро переводов «ТрансЛинк» не отделяет собственное продвижение от популяризации профессии.
    Бюро переводов "ТрансЛинк" завершило работу над русской версией своего корпоративного сайта - www.t-link.ru.
  • 10.07.2004 Работа с языком
    Недавно бюро переводов «Транслинк» получило сложный заказ: срочно переложить на немецкий язык тексты русских народных песен, сохранив при этом размер, рифму и фольклорный колорит.
Еще события
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.