Узнать стоимость

Перевод для авиастроения и судостроения

перевод для авиастроения и судостроения

Такая разновидность технических переводов, как переводы в сфере судостроения и авиастроения, требуют высочайшей точности и исключительно профессионального подхода. Используемые в указанных отраслях документы и литература отличаются огромным разнообразием терминов, профессиональных выражений и аббревиатур. Как следствие, переводчик наряду с совершенным владением языком, с которого и/или на который необходимо осуществить перевод, должен еще и легко ориентироваться в переводимой тематике. Иными словами, идеальный для таких проектов переводчик должен иметь два образования, из которых одно – обязательно техническое.

Поскольку Россия исторически является одним из признанных лидеров этой области, неудивительно, что перевод в сфере судостроения и авиастроения – довольно популярная услуга, и интерес к данной сфере со стороны как государства, так и частных клиентов остается неизменно высоким.

Стоимость письменного перевода

Перевод письменный

Перевод

до 100 стр в месяц

стр

основные европейские языки (английский, французский, немецкий)

455

455

455

455

455

языки других стран Западной Европы

495

языки стран Восточной Европы и СНГ

525

языки стран Скандинавии

555

языки стран Азии и Ближнего Востока

670

носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

605

носитель языка (другие страны Западной Европы)

625

носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)

695

носитель языка (страны Скандинавии)

835

носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1195

специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

995

специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)

1195

специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)

1195

специалист международного уровня (страны Скандинавии)

1195

специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1595

101-1000 стр в месяц

стр

основные европейские языки (английский, французский, немецкий)

405

405

405

405

языки других стран Западной Европы

445

языки стран Восточной Европы и СНГ

475

языки стран Скандинавии

505

языки стран Азии и Ближнего Востока

545

носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

545

носитель языка (другие страны Западной Европы)

565

носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)

625

носитель языка (страны Скандинавии)

755

носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1075

специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

895

специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)

1075

специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)

1075

специалист международного уровня (страны Скандинавии)

1075

специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1435

свыше 1000 стр в месяц

стр

основные европейские языки (английский, французский, немецкий)

365

365

365

365

языки других стран Западной Европы

395

языки стран Восточной Европы и СНГ

425

языки стран Скандинавии

445

языки стран Азии и Ближнего Востока

475

носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

485

носитель языка (другие страны Западной Европы)

495

носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)

555

носитель языка (страны Скандинавии)

665

носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)

955

специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

795

специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)

955

специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)

955

специалист международного уровня (страны Скандинавии)

955

специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1275

Редактура, стилистика

Редактирование

редактор узкой специализации

стр

300

редактирование носителем языка

300

редактирование

240

Стилистическая правка*

привлечение специалиста по стилю

250

Корректура*

"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п.

210

Набор текста

до 100 стр

150

свыше 100 стр

140

Верстка. *

простая верстка, форматирование

140

сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ

300

Комплексное лингвистическое обеспечение предприятий авиа- и судостроения входит в число приоритетных направлений деятельности нашей компании. Сотрудники «ТрансЛинка» – высококвалифицированные специалисты, способные в кратчайшие сроки и максимально качественно выполнить перевод любой сложности. Мы занимаемся техническими переводами уже достаточно продолжительное время, и у нас работают специалисты, имеющие соответствующее образование и необходимый опыт.

Комплексное лингвистическое обеспечение включает в себя:

  • Перевод эксплуатационной, ремонтной и др. технической документации,
  • Сопровождение переговоров, прием делегаций,
  • Выработку требований к документации, разработку ТЗ,
  • Перевод и изготовление средств обучения (плакаты, технические средства),
  • Сопровождение обучения иностранных специалистов,
  • Издание и тиражирование документации,
  • Поставку переводчиков, подбор персонала для зарубежных командировок.

Мы работаем с языками:

В области переводов для авиа- и судостроения наши специалисты многие годы успешно сотрудничают в том числе с такими компаниями, как «Севмаш», «Волгатанкер», «ОАК», «ОАК-ТС», «ОАК-Антонов», «Туполев», «ОСК», «Мотовилихинские заводы», «Вертолеты России», ХК «Сухой», НПО «Аврора».

Помимо прочего, бюро переводов «ТрансЛинк» является официальным поставщиком переводческих услуг для государственных структур. В число таких клиентов бюро входят G8, Совет Федерации РФ, Правительство Москвы, МИД РФ, Минюст РФ, Следственный комитет при Прокуратуре РФ, Высший Арбитражный суд РФ, МИФНС №5, Президент-Сервис, Фонд «Сколково» и многие другие.

Вы можете влиться в ряды довольных заказчиков агентства «ТрансЛинк» уже сегодня. Обращайтесь!

8 причин заказать перевод в ТрансЛинк

  1. 14-ий опыт работы
  2. 5-е место среди российских бюро переводов (Common Sense Advisory Inc)
  3. Высочайшее качество перевода
  4. Соответствие ГОСТ и ISO
  5. Гарантия
  6. Гибкие цены
  7. Наличие лицензии на работу с секретными сведениями
  8. Доставка заказа курьером

Есть три варианта связаться с нами:

  • нажмите кнопку «заказать перевод»,
  • позвоните в офис
  • оставьте заявку на обратный звонок.

Для точного расчета стоимости перевода кликните «калькулятор стоимости перевода», загрузите свои документы, выберите нужный язык и тематику.

Отзывы клиентов
  • ОАО «Компания „Сухой“»

  • ОАО «Концерн НПО «Аврора»

  • ГП «Николаевский авиаремонтный завод «НАРП»

  • ОАО «Кумертауское авиационное производственное предприятие»

  • ОАО «Производственное объединение «Севмаш»

  • НИЦ «Прикладная логистика»

  • ГП «ЗАВОД 410 ГА»

  • ООО "Горизонт-12"

  • Positronic Industries, inc

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.