Узнать стоимость

Отраслевые решения

Под отраслевым понимают перевод текстов узкой направленности. Например, это может быть документация по нефтепереработке. Разумеется, ее можно назвать технической. Однако это не означает, что каждый технический переводчик способен качественно перевести ее с одного языка на другой. Для этого нужен узкопрофильный специалист.

Переводчик должен отвечать следующим требованиям:

  • иметь базовое или высшее образование по данной специальности;
  • профессионально владеть и языком исходного текста, и языком отраслевого перевода;
  • разбираться в терминологии и иметь представление о специализации заказчика.

Именно таких экспертов объединяет «ТрансЛинк». В бюро можно заказать отраслевой перевод для авиастроения и судостроения, оборонной, автомобильной, газовой, аграрной промышленностей, нанотехнологической, строительной, энергетической и других отраслей. Для этого имеется более 5 000 сотрудников, которые работают более чем с 50 языковыми парами.

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 540 руб.
английский, немецкий, французский
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
испанский, итальянский, португальский, датский, голландский, греческий
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
чешский, венгерский, польский, румынский, словенский, словацкий болгарский, сербохорватский, албанский
СКАНДИНАВСКИЕ СТРАНЫ И СТРАНЫ БАЛТИИ От 740 руб.
норвежский, финский, шведский, эстонский, латышский, литовский
СТРАНЫ СНГ От 740 руб.
белорусский, украинский, таджикский, казахский, грузинский, армянский, украинский
СТРАНЫ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА От 1200 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский

Письменный перевод текстов

Носителем на европейские языки От 940 руб.
 
Специалистом высшего уровня От 1 130 руб.
английский, немецкий, французский
Носителем на восточные языки От 1 730 руб.
 

Как выполняется отраслевой перевод?

Клиент может разово заказать отраслевой перевод. Над ним будет работать команда из 6 сотрудников: менеджер, переводчик, корректор, редактор, контролер качества, верстальщик. Готовый материал проходит 5 этапов проверки. После этого он доставляется клиенту курьером.

Также мы предлагаем комплексную лингвистическую поддержку. В таком случае сотрудники полностью интегрируются в бизнес-процессы клиента. Это значит, что бюро берет на себя ответственность за весь устный и письменный перевод, лингвистическое сопровождение выставочных и экскурсионных программ, менеджмент международных мероприятий, локализацию ПО, сайтов. Специалисты отвечают за конечный результат, поэтому предоставляется бессрочная гарантия качества на все услуги.

Такой подход имеет следующие преимущества:

  • заказчик фокусируется на основных процессах деятельности, а вспомогательные передает на аутсорсинг;
  • один подрядчик несет ответственность за комплексное лингвистическое сопровождение;
  • клиент легко контролирует деятельность переводчиков;
  • повышается эффективность за счет накопленных знаний, опыта и банка переведенных материалов;
  • оптимизируются затраты и повышается инвестиционная привлекательность бизнеса заказчика.

Мы работаем с языками:

Нам можно доверить отраслевой перевод любого масштаба и уровня сложности. Позвоните, и профессионалы уже сегодня возьмутся за ваш заказ!

Подписаться на рассылку
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.