Перевод с/на китайский язык

Переводить с загадочного и абсолютно непонятного для западного мира китайского языка — целое искусство и удовольствие. Стандартизованный только в середине 20 века, сейчас он делится на два основных диалекта — мандаринский, который еще называют путунхуа (на нем говорят в материковом Китае и на Тайване), и кантонский (в провинции Кантон (Гуанчжоу), в Гонконге и Макао). Отличает их одно — тональность. Значение каждого слога зависит от интонации, с которой он произносится. Например, слово «чианг» может означать «командовать», «должен», «окружать», «генерал», «река», «соевый соус», «механик», «ронять» или «спускаться». Именно поэтому синхронный устный перевод — это высший пилотаж. Переводчик-синхронист должен заранее знать протокол мероприятия, а иногда и все слова участников. Другое дело — письменный. Благодаря проведенной реформе китайский приобрел всеобщую унифицированную форму — путунхуа.

Цены на услуги

Перевод письменный

Перевод

до 100 стр в месяц

стр

китайский язык

670 руб.

носитель китайского языка

1195 руб.

специалистом международного уровня (китайский язык)

1595 руб.

101-1000 стр в месяц

стр

китайский язык

545 руб.

носитель китайского языка

1075 руб.

специалистом международного уровня (китайский язык)

1435 руб.

свыше 1000 стр в месяц

стр

китайский язык

475 руб.

носитель китайского языка

955 руб.

специалистом международного уровня (китайский язык)

1275 руб.

Редактура, стилистика

Редактирование

редактор узкой специализации

стр

300 руб.

редактирование носителем языка

300 руб.

редактирование

240 руб.

Стилистическая правка*

привлечение специалиста по стилю

250 руб.

Корректура*

"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п.

210 руб.

Набор текста

до 100 стр

150 руб.

свыше 100 стр

140 руб.

Верстка. *

простая верстка, форматирование

140 руб.

сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ

300 руб.

Наши переводчики знают практически все иероглифы (а их около 40 тысяч) и обладают глубокими познаниями в истории Китая и современной жизни страны. Без этого работать просто невозможно, поэтому их день начинается не с чашки кофе, а с прочтения новостей из Поднебесной. Нужно не только уметь переводить, но и быть в курсе экономических реалий.

Этапы перевода с китайского на русский и другие языки

  • Подготовка текста (проверка правильности отображения цифр и знаков).
  • Перевод.
  • Редактура.
  • Верстка текста.
  • Проверка выпускающим редактором и с помощью специального программного обеспечения.
  • Отправка текста клиенту.

Такая последовательность особенно важна при работе с китайским и русским языком, ведь нам важно найти эквивалент, отражающий реалии обеих стран. Богатый поговорками и крылатыми выражениями текст может сократиться в два, а то и три раза. Это как распутывание пружинки: «Это три книги учителя Джана, которые мы купили на прошлой неделе», — на китайском будет звучать: «Учителя Джана, эти, три, мы купили на прошлой неделе, книги». К этому добавляется и разница в цифрах. У них нет десятков тысяч, по-другому дробятся цифры. Поэтому текст перепроверяется, адаптируется к нашим реалиям, чтобы конечный вариант был точным, понятным и естественным. Наша цель заключается в том, чтобы читатель даже не понял, что это перевод.

Бюро «ТрансЛинк» выполнит перевод текстов с/на китайский язык по геологоразведке или машиностроению, описания различных производственных линий, инструкции по эксплуатации. Мы считаем, что лучше работать сразу с оригинальными заводскими документами (инструкциями, методическими пособиями, специальной технической литературой), чем пытаться перевести английский текст, который был переведен до этого самими китайскими производителями. Наш письменный перевод будет точно и полно отражать суть исходного материала.

Цена на услуги складывается исходя из тематики, профессионального уровня переводчика, количества страниц, срочности и других нюансов.

Мы работаем с языками:
Калькулятор расчета стоимости перевода
Отзывы клиентов
  • Фонд «Сколково»

  • Toyota Motor Corporation

  • ОАО «Компания „Сухой“»

  • Конкурс песни «Евровидение»

  • ОАО "РЖД"

  • ЗАО "Стандарт Банк"

  • Министерство экономического развития РФ

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.