Технический перевод с итальянского на русский
Италия входит в список крупнейших производителей и поставщиков на мировой рынок велосипедов, мопедов, автомобилей, тракторов, холодильников, стиральных машин, промышленного оборудования и т. д. Широко известны такие итальянские компании, как Fiat, Pirelli, Candy, Ardo, Indesit и другие. Поставщики, продавцы и потребители их продукции часто заказывают перевод сопутствующих технических документов с итальянского на русский.
Стоимость услуг
Перевод письменный |
||
---|---|---|
Перевод |
до 100 стр в месяц |
стр |
итальянский язык |
495 руб. |
|
носитель итальянского языка |
750 руб. |
|
специалист международного уровня (итальянский язык) |
1100 руб. |
|
101-1000 стр в месяц |
стр |
|
итальянский язык |
445 руб. |
|
носитель итальянского языка |
700 руб. |
|
специалист международного уровня (итальянский) |
1075 руб. |
|
свыше 1000 стр в месяц |
стр |
|
итальянский язык |
395 руб. |
|
носитель итальянского языка |
650 руб. |
|
специалист международного уровня (итальянский) |
955 руб. |
|
Редактура, стилистика |
||
Редактирование |
редактор узкой специализации |
стр |
300 руб. |
||
редактирование носителем языка |
350 руб. |
|
редактирование |
240 руб. |
|
Стилистическая правка* |
привлечение специалиста по стилю |
250 руб. |
Корректура* |
"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п. |
210 руб. |
Набор текста |
до 100 стр |
150 руб. |
свыше 100 стр |
140 руб. |
|
Верстка. * |
простая верстка, форматирование |
170 руб. |
сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ |
300 руб. |
Это могут быть:
- описания и каталоги оборудования;
- инструкции по эксплуатации и монтажу;
- чертежи и спецификации к ним;
- научные статьи и т. д.
Нужно понимать, что не каждый специалист может выполнять технический перевод. Ведь для этого недостаточно знать итальянский и русский языки. Переводчик должен разбираться в используемых терминах, сокращениях и аббревиатурах. А их в таких документах очень много. Если лингвист не понимает смысл текста, его технический перевод может навредить заказчику — сорвать выгодную сделку, привести к несчастному случаю или даже масштабной аварии на предприятии. Поэтому нужно обращаться только к профессионалам.
Бюро «ТрансЛинк» предлагает услуги устного и письменного технического перевода текстов любой сложности. Эту работу выполняют не обычные лингвисты, а специалисты с сопутствующим специальным образованием в нужной сфере науки или техники. Среди них есть эксперты в строительстве, информационных и компьютерных технологиях, нефтяной и угольной промышленности, машиностроении, авиации, электронике и т. д.
Почему стоит обратиться к переводчикам «ТрансЛинк?
- Техническим переводом занимается команда из 6 экспертов. В нее входят переводчик, редактор, корректор, контролер качества, верстальщик и менеджер, который доступен в режиме 24/7. Обязательно привлекается специалист, знакомый с конкретной темой.
- Готовый текст проходит 5 этапов проверки. Для этого применяются современные сервисы проверки идиом, пунктуации и орфографии, формул и числовых выражений. На заключительной стадии текст вычитывает выпускающий редактор.
- Гарантируется конфиденциальность информации. Для этого с клиентом заключается соответствующее соглашение. Кроме того, в бюро установлены специальные программы, а компьютеры работают по защищенным подключениям.
Стоимость технического перевода с итальянского на русский определяется персонально. Она зависит от уровня сложности, количества страниц, срочности работ, необходимости верстки и других услуг. Позвоните, и менеджер рассчитает стоимость вашего заказа.