Устный перевод с английского

Устный перевод сопряжен с колоссальной психоэмоциональной нагрузкой, требует от переводчиков отличных знаний и высокой квалификации. С бюро «ТрансЛинк» сотрудничают квалифицированные специалисты, которые понимают английский язык на уровне носителей. У исполнителей есть бесценный опыт работы на международных мероприятиях, ответственных переговорах, в том числе за рубежом. Для повышения квалификации они занимаются самообразованием, посещают мастер-классы, семинары, интенсивные курсы.

Цены на услуги

Последовательный

1 час

Менеджмент мероприятий

менеджмент на крупном мероприятии с устным синхронным переводом (от 3-х параллельно работающих залов, либо специфические условия работы)

30% от сметы

Менеджер одного окна (не проектный)

5% от стоимости заказа

проектный менеджер (проекты)

10% от стоимости заказа

английский язык

2500 руб.

английский язык

до 1 дня

17000 руб.

английский язык

2-5 дней

16000 руб.

английский язык

свыше 5 дней

Синхронный перевод

Международное мероприятие высшего уровня

английский язык

1 час

12500 руб.

английский язык

до 1 дня

42225 руб.

английский язык

2-5 дней

37995 руб.

английский язык

свыше 5 дней

Индивидуально по проекту

Основные направления деятельности

Мы подбираем оптимальный формат перевода с английского для любого мероприятия:

Устный перевод с английского
  • синхронный — устный перевод происходит фактически одновременно с речью докладчика, с незаметной для слушателей задержкой в несколько секунд. Такой формат подходит для крупномасштабных мероприятий с интернациональной многоязычной аудиторией. Переводчик работает с информацией в режиме реального времени, либо зачитывает заранее переведенный с английского документ и вносит в текст необходимые корректировки. Для организации переводческого процесса требуется профессиональное звуковое оборудование — звукоизолированные кабинки, микрофоны, наушники. Все устройства для устного перевода мы предоставляем в аренду;
  • последовательный — перевод осуществляется во время коротких пауз в речи докладчика. Переводчик при прослушивании информации мысленно формирует текст и затем озвучивает его, при необходимости, корректируя отдельные пункты. Формат подходит для мероприятий с двуязычной аудиторией. Не требует использования стационарного оборудования, поэтому может осуществляться «на ногах»: при посещении промышленного объекта или стройки, экскурсии для английских гостей;
  • шушутаж — фактически это синхронный устный перевод для одного человека. Услуга предполагает сопровождение клиента на неофициальных встречах и деловых собраниях. Переводчик проговаривает текст вполголоса, не отвлекая от мероприятия.

Устный перевод с английского и обратно выполняется на любые тематики. Вам нужно провести пусконаладку оборудования, семинар хирургов-протезистов зубов или кулинарный мастер-класс? Обращайтесь! Подберем узкоспециализированных профессиональных переводчиков под Ваш формат. Решим все организационные вопросы, включая оформление пропусков, бронирование гостиниц, аккредитацию специалистов. Возможны зарубежные командировки сотрудников.

Наши переводчики знают тонкости делового этикета. Они придерживаются строгого классического стиля в одежде. Корректно и деликатно ведут себя в любых ситуациях.

Деловые встречи проводятся в узком кругу посвященных лиц. Вся информация, поступающая в распоряжение переводчиков «ТрансЛинк» хранится в тайне и не подлежит огласке.

Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.