Химический перевод

Химический переводДля химических текстов характерно обилие узкопрофильных терминов и сокращений. Их перевод — поистине кропотливая работа. В бюро «ТрансЛинк» задачи поручаются специалистам с узкопрофильным образованием и бесценным практическим опытом. Они знают химическую терминологию обоих языков, с которыми работают, а также общепринятый перевод научных определений. Верно передают формулы, выкладки и доказательства автора.

Помимо специфических знаний специалисты в совершенстве владеют литературным языком. Благодаря этому готовые тексты сохраняют гармоничность и информативно-стилистическое направление (научное или научно-популярное).

Цены на услуги

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 540 руб.
английский, немецкий, французский
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
испанский, итальянский, португальский, датский, голландский, греческий
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
чешский, венгерский, польский, румынский, словенский, словацкий болгарский, сербохорватский, албанский
СКАНДИНАВСКИЕ СТРАНЫ И СТРАНЫ БАЛТИИ От 740 руб.
норвежский, финский, шведский, эстонский, латышский, литовский
СТРАНЫ СНГ От 740 руб.
белорусский, украинский, таджикский, казахский, грузинский, армянский, украинский
СТРАНЫ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА От 1200 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский

Письменный перевод текстов

Носителем на европейские языки От 940 руб.
 
Специалистом высшего уровня От 1 130 руб.
английский, немецкий, французский
Носителем на восточные языки От 1 730 руб.
 

Трудности переводов химических текстов также связаны со сложной структурой синтаксиса. Предложения изобилуют инфинитивными, причастными, герундиальными оборотами и особыми конструкциями. Это значительно затрудняет работу переводчика, ставит перед ним дополнительные условия.

Одно и то же слово в тексте может иметь множество определений. Например, слово agent можно перевести с английского как «агент» или «средство». Если поставить рядом с ним дополнительные слова, получаются противоположные понятия: oxidizing agent — окислитель, chemical agent — реагент, reducing agent — восстановитель. Также есть термины, которые даже в одной отрасли означают множество определений. Например, oil можно перевести как масло, нефть, смазочный материал.

Основные направления работы:

  • учебная литература;
  • статьи из иностранных журналов или материалы, предназначенные для публикации в зарубежных изданиях;
  • инструкции к лекарственным препаратам, косметике, бытовой химии, лакокрасочной продукции и др.;
  • паспорта безопасности (MSDS), сертификаты, патенты, стандарты (ГОСТ, ASTM, DIN, ISO) и прочие документы.

Химические переводы часто сопряжены с другими направлениями. Это медицина, юриспруденция, экономика, научно-техническая сфера. При необходимости для качественного выполнения работы мы привлекаем переводчиков из смежных отраслей в качестве консультантов.

Переводы химических текстов в обязательном порядке проходят редакторскую вычитку и корректорскую правку. Благодаря этому в них нет речевых и грамматических ошибок, описок, пропущенных символов и т. д. При необходимости документы подвергаются верстке. Эта услуга позволяет оформить перевод один в один с оригиналом химического текста.

Подписаться на рассылку
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.