Фармацевтический перевод

Фармацевтический переводУченые ежедневно трудятся над созданием лекарств с ощутимой пользой и минимальными побочными действиями. Самые эффективные из них попадают на прилавки аптек и продаются в другие страны. При этом нужно не только создать лекарство, но и сопроводить его специальной документацией. Она подлежит фармацевтическому переводу, если препарат будет продаваться за границей.

Сложность перевода заключается в наличии большого количества терминов, специализированных клише и сокращений. Кроме того, фармацевтические тексты отличаются четкостью изложения. В них нет эмоциональной составляющей, метафор, игры слов. Вольное толкование терминов недопустимо. Здесь важна точность, поскольку от этого часто зависит жизнь пациента.

Цены на услуги

Перевод письменный

до 100 стр в месяц

стр

основные европейские языки (английский, французский, немецкий)

455 руб.

языки других стран Западной Европы

495 руб.

языки стран Восточной Европы и СНГ

525 руб.

языки стран Скандинавии

555 руб.

языки стран Азии и Ближнего Востока

670 руб.

носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

605 руб.

носитель языка (другие страны Западной Европы)

625 руб.

носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)

695 руб.

носитель языка (страны Скандинавии)

835 руб.

носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1195 руб.

специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

995 руб.

специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)

1195 руб.

специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)

1195 руб.

специалист международного уровня (страны Скандинавии)

1195 руб.

специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1595 руб.

101-1000 стр в месяц

стр

основные европейские языки (английский, французский, немецкий)

405 руб.

языки других стран Западной Европы

445 руб.

языки стран Восточной Европы и СНГ

475 руб.

языки стран Скандинавии

505 руб.

языки стран Азии и Ближнего Востока

545 руб.

носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

545 руб.

носитель языка (другие страны Западной Европы)

565 руб.

носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)

625 руб.

носитель языка (страны Скандинавии)

755 руб.

носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1075 руб.

специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

895 руб.

специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)

1075 руб.

специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)

1075 руб.

специалист международного уровня (страны Скандинавии)

1075 руб.

специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1435 руб.

свыше 1000 стр в месяц

стр

основные европейские языки (английский, французский, немецкий)

365 руб.

языки других стран Западной Европы

395 руб.

языки стран Восточной Европы и СНГ

425 руб.

языки стран Скандинавии

445 руб.

языки стран Азии и Ближнего Востока

475 руб.

носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

485 руб.

носитель языка (другие страны Западной Европы)

495 руб.

носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ)

555 руб.

носитель языка (страны Скандинавии)

665 руб.

носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока)

955 руб.

специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий)

795 руб.

специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы)

955 руб.

специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ)

955 руб.

специалист международного уровня (страны Скандинавии)

955 руб.

специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока)

1275 руб.

Редактура, стилистика

Редактирование

редактор узкой специализации

стр

300 руб.

редактирование носителем языка

300 руб.

редактирование

240 руб.

Стилистическая правка*

привлечение специалиста по стилю

250 руб.

Корректура*

"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п.

210 руб.

Набор текста

до 100 стр

150 руб.

свыше 100 стр

140 руб.

Верстка. *

простая верстка, форматирование

140 руб.

сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ

300 руб.

Требования к переводчику фармацевтических текстов

К фармацевтическим текстам стоит допускать только того переводчика, который соответствует следующим требованиям:

  • специализируется на конкретной языковой паре (специалист может отлично переводить документы на русский, но делать много ошибок при обратном переводе);
  • владеет медицинской терминологией, то есть знает названия болезней, симптомов и лекарственных средств, а также знаком с международными классификациями (например, МКБ);
  • умеет переводить тексты разного формата — от анамнеза пациента до инструкции к лекарству;
  • может гибко и в то же время точно переводить документацию.

Сотрудники бюро «ТрансЛинк» отвечают всем этим требованиям. Они являются профессиональными врачами, фармакологами и фармацевтами. Специалисты работают более чем с 50 языковыми парами. Поэтому им можно доверить документацию любой сложности.

Какие фармацевтические тексты мы переводим?

В бюро обращаются как физические, так и юридические лица. Чаще всего они заказывают перевод следующей документации:

  • анамнеза пациентов;
  • отчетов о доклинических испытаниях;
  • протоколов исследований и приемов;
  • инструкций по использованию;
  • регистрационных досье;
  • индивидуальных регистрационных карт и журналов;
  • информированных согласий пациентов;
  • документов по фармакологическому надзору;
  • научно-популярной литературы по фармацевтике.

Помимо письменного, нами выполняется и устный фармацевтический перевод. Он требуется во время специализированных конференций, семинаров и симпозиумов.

Почему фармацевтический перевод стоит доверить именно нам?


Над заказом работает команда из 6 специалистов. В нее входят переводчик, редактор, корректор, верстальщик, контролер качества и менеджер, который находится на связи 24/7. При необходимости привлекается эксперт в конкретной отрасли и целевой стране.

Готовый фармацевтический текст проходит 5 этапов проверки. Для нивелирования человеческого фактора применяются современные сервисы. Также материал вычитывается выпускающим редактором.

Гарантируется конфиденциальность полученной информации. Для этого с заказчиком заключается соответствующий договор. Кроме того, в бюро установлено специальное ПО, а компьютеры работают по защищенным подключениям.

Стоимость услуг определяется персонально для каждого клиента. Она зависит от сложности и срочности заказа. При этом бюро всегда идет навстречу заказчикам и готово сократить сроки. Позвоните, и переводчики оперативно выполнят работу, а курьеры доставят готовый материал по указанному адресу.

Отзывы клиентов
  • Фонд «Сколково»

  • Toyota Motor Corporation

  • ОАО «Компания „Сухой“»

  • Конкурс песни «Евровидение»

  • ОАО "РЖД"

  • ЗАО "Стандарт Банк"

  • Министерство экономического развития РФ

Подписаться на рассылку
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.