Фармацевтический перевод
Ученые ежедневно трудятся над созданием лекарств с ощутимой пользой и минимальными побочными действиями. Самые эффективные из них попадают на прилавки аптек и продаются в другие страны. При этом нужно не только создать лекарство, но и сопроводить его специальной документацией. Она подлежит фармацевтическому переводу, если препарат будет продаваться за границей.
Сложность перевода заключается в наличии большого количества терминов, специализированных клише и сокращений. Кроме того, фармацевтические тексты отличаются четкостью изложения. В них нет эмоциональной составляющей, метафор, игры слов. Вольное толкование терминов недопустимо. Здесь важна точность, поскольку от этого часто зависит жизнь пациента.
Цены на услуги
до 100 стр в месяц |
стр |
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) |
455 руб. |
языки других стран Западной Европы |
495 руб. |
языки стран Восточной Европы и СНГ |
525 руб. |
языки стран Скандинавии |
555 руб. |
языки стран Азии и Ближнего Востока |
670 руб. |
носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) |
605 руб. |
носитель языка (другие страны Западной Европы) |
625 руб. |
носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ) |
695 руб. |
носитель языка (страны Скандинавии) |
835 руб. |
носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока) |
1195 руб. |
специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) |
995 руб. |
специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы) |
1195 руб. |
специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ) |
1195 руб. |
специалист международного уровня (страны Скандинавии) |
1195 руб. |
специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока) |
1595 руб. |
101-1000 стр в месяц |
стр |
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) |
405 руб. |
языки других стран Западной Европы |
445 руб. |
языки стран Восточной Европы и СНГ |
475 руб. |
языки стран Скандинавии |
505 руб. |
языки стран Азии и Ближнего Востока |
545 руб. |
носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) |
545 руб. |
носитель языка (другие страны Западной Европы) |
565 руб. |
носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ) |
625 руб. |
носитель языка (страны Скандинавии) |
755 руб. |
носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока) |
1075 руб. |
специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) |
895 руб. |
специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы) |
1075 руб. |
специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ) |
1075 руб. |
специалист международного уровня (страны Скандинавии) |
1075 руб. |
специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока) |
1435 руб. |
свыше 1000 стр в месяц |
стр |
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) |
365 руб. |
языки других стран Западной Европы |
395 руб. |
языки стран Восточной Европы и СНГ |
425 руб. |
языки стран Скандинавии |
445 руб. |
языки стран Азии и Ближнего Востока |
475 руб. |
носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) |
485 руб. |
носитель языка (другие страны Западной Европы) |
495 руб. |
носитель языка (страны Восточной Европы и СНГ) |
555 руб. |
носитель языка (страны Скандинавии) |
665 руб. |
носитель языка (языки стран Азии и Ближнего Востока) |
955 руб. |
специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) |
795 руб. |
специалист международного уровня (языки других стран Западной Европы) |
955 руб. |
специалист международного уровня (страны Восточной Европы и СНГ) |
955 руб. |
специалист международного уровня (страны Скандинавии) |
955 руб. |
специалистом международного уровня (языки стран Азии и Ближнего Востока) |
1275 руб. |
Редактирование |
стр |
редактор узкой специализации |
300 руб. |
редактирование носителем языка |
300 руб. |
редактирование |
240 руб. |
Стилистическая правка* |
стр |
привлечение специалиста по стилю |
250 руб. |
Корректура* |
стр |
"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п. |
210 руб. |
Набор текста |
стр |
до 100 стр |
150 руб. |
свыше 100 стр |
140 руб. |
Верстка. * |
стр |
простая верстка, форматирование |
140 руб. |
сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ |
300 руб. |
Требования к переводчику фармацевтических текстов
К фармацевтическим текстам стоит допускать только того переводчика, который соответствует следующим требованиям:
- специализируется на конкретной языковой паре (специалист может отлично переводить документы на русский, но делать много ошибок при обратном переводе);
- владеет медицинской терминологией, то есть знает названия болезней, симптомов и лекарственных средств, а также знаком с международными классификациями (например, МКБ);
- умеет переводить тексты разного формата — от анамнеза пациента до инструкции к лекарству;
- может гибко и в то же время точно переводить документацию.
Сотрудники бюро «ТрансЛинк» отвечают всем этим требованиям. Они являются профессиональными врачами, фармакологами и фармацевтами. Специалисты работают более чем с 50 языковыми парами. Поэтому им можно доверить документацию любой сложности.
Какие фармацевтические тексты мы переводим?
В бюро обращаются как физические, так и юридические лица. Чаще всего они заказывают перевод следующей документации:
- анамнеза пациентов;
- отчетов о доклинических испытаниях;
- протоколов исследований и приемов;
- инструкций по использованию;
- регистрационных досье;
- индивидуальных регистрационных карт и журналов;
- информированных согласий пациентов;
- документов по фармакологическому надзору;
- научно-популярной литературы по фармацевтике.
Помимо письменного, нами выполняется и устный фармацевтический перевод. Он требуется во время специализированных конференций, семинаров и симпозиумов.
Почему фармацевтический перевод стоит доверить именно нам?
Над заказом работает команда из 6 специалистов. В нее входят переводчик, редактор, корректор, верстальщик, контролер качества и менеджер, который находится на связи 24/7. При необходимости привлекается эксперт в конкретной отрасли и целевой стране.
Готовый фармацевтический текст проходит 5 этапов проверки. Для нивелирования человеческого фактора применяются современные сервисы. Также материал вычитывается выпускающим редактором.
Гарантируется конфиденциальность полученной информации. Для этого с заказчиком заключается соответствующий договор. Кроме того, в бюро установлено специальное ПО, а компьютеры работают по защищенным подключениям.
Стоимость услуг определяется персонально для каждого клиента. Она зависит от сложности и срочности заказа. При этом бюро всегда идет навстречу заказчикам и готово сократить сроки. Позвоните, и переводчики оперативно выполнят работу, а курьеры доставят готовый материал по указанному адресу.