Перевод таможенных документов

Основное назначение таможенной документации — подтверждение легальности ввоза товаров на территорию России или же их вывоза за границу. В ней отражаются характеристики поставляемой продукции, ее происхождение, данные отправителя, получателя и так далее. Такие бумаги должны быть оформлены не только на русском, но и на иностранном языке.

Цены на услуги

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 540 руб.
английский, немецкий, французский
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
испанский, итальянский, португальский, датский, голландский, греческий
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА От 740 руб.
чешский, венгерский, польский, румынский, словенский, словацкий болгарский, сербохорватский, албанский
СКАНДИНАВСКИЕ СТРАНЫ И СТРАНЫ БАЛТИИ От 740 руб.
норвежский, финский, шведский, эстонский, латышский, литовский
СТРАНЫ СНГ От 740 руб.
белорусский, украинский, таджикский, казахский, грузинский, армянский, украинский
СТРАНЫ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА От 1200 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский

Письменный перевод текстов

Носителем на европейские языки От 940 руб.
 
Специалистом высшего уровня От 1 130 руб.
английский, немецкий, французский
Носителем на восточные языки От 1 730 руб.
 

Перевод таможенных документовПоэтому перевод таможенных документов требуется практически каждой организации, занимающейся внешнеэкономической деятельностью.

Это могут быть:

  • декларации;
  • сертификаты, подтверждающие происхождение продукции;
  • сертификаты, подтверждающие соответствие товаров установленным требованиям;
  • заключения карантинных, ветеринарных и санитарных служб;
  • валютные лицензии;
  • инвойсы;
  • упаковочные листы;
  • консульские фактуры и др.

Сложность таможенного перевода заключается в том, что каждая бумага должна быть составлена в точном соответствии с требованиями законодательства той страны, в которую направляется груз. Кроме того, корректно должны быть отражены даты, штрихкоды, цифровые показатели, заключения и другая информация. Любая неточность в переводе декларации или другого таможенного документа может привести к срыву срока поставки и финансовым потерям. В худшем случае организации грозит уголовная ответственность по статье «Контрабанда».

Кому доверить таможенный перевод? Его должен выполнять специалист, который свободно владеет обоими языками, знает все специфические термины и устойчивые выражения, имеет навыки заполнения деклараций и других бумаг, знаком с последними требованиями законодательства. Именно таких переводчиков объединяет бюро «ТрансЛинк». Они работают более чем с 50 языковыми парами и готовы взяться за заказ любой сложности.

Порядок предоставления услуги

Клиент обращается в бюро, предоставляет документацию и уточняет свои пожелания. Затем подготавливается ТЗ и разрабатывается глоссарий. К таможенному переводу привлекается команда экспертов. В нее входят переводчик, редактор, корректор, верстальщик, контролер качества и менеджер. Готовый материал проходит пять этапов проверки. Для этого используются современные сервисы для проверки числовых выражений, формул, пунктуации и идиом. Также текст вычитывает выпускающий редактор. При необходимости выполняется нотариальное заверение. Переведенный материал доставляется курьером по указанному адресу.

Стоимость перевода зависит от вида таможенного документа, количества страниц, языковой пары, срочности работ и других нюансов. Она рассчитывается и сообщается заказчику заранее.

Подписаться на рассылку
Экспреcс-заявка
-обязательные к заполнению поля
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк. Я проинформирован и согласен с тем, что согласие, данное в электронной форме на сайте, является согласием, полностью отвечающим требованиям законодательства о Персональных данных и позволяющим подтвердить факт его получения Бюро переводов ТрансЛинк.