Перевод таможенных документов
Основное назначение таможенной документации — подтверждение легальности ввоза товаров на территорию России или же их вывоза за границу. В ней отражаются характеристики поставляемой продукции, ее происхождение, данные отправителя, получателя и так далее. Такие бумаги должны быть оформлены не только на русском, но и на иностранном языке.
Цены на услуги
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА английский, немецкий, французский |
От 540 руб. |
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА испанский, итальянский, португальский, датский, голландский, греческий |
От 740 руб. |
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА чешский, венгерский, польский, румынский, словенский, словацкий болгарский, сербохорватский, албанский |
От 740 руб. |
СКАНДИНАВСКИЕ СТРАНЫ И СТРАНЫ БАЛТИИ норвежский, финский, шведский, эстонский, латышский, литовский |
От 740 руб. |
СТРАНЫ СНГ белорусский, украинский, таджикский, казахский, грузинский, армянский, украинский |
От 740 руб. |
СТРАНЫ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский |
От 1200 руб. |
Носителем на европейские языки | От 940 руб. |
Специалистом высшего уровня английский, немецкий, французский |
От 1 130 руб. |
Носителем на восточные языки | От 1 730 руб. |
Поэтому перевод таможенных документов требуется практически каждой организации, занимающейся внешнеэкономической деятельностью.
Это могут быть:
- декларации;
- сертификаты, подтверждающие происхождение продукции;
- сертификаты, подтверждающие соответствие товаров установленным требованиям;
- заключения карантинных, ветеринарных и санитарных служб;
- валютные лицензии;
- инвойсы;
- упаковочные листы;
- консульские фактуры и др.
Сложность таможенного перевода заключается в том, что каждая бумага должна быть составлена в точном соответствии с требованиями законодательства той страны, в которую направляется груз. Кроме того, корректно должны быть отражены даты, штрихкоды, цифровые показатели, заключения и другая информация. Любая неточность в переводе декларации или другого таможенного документа может привести к срыву срока поставки и финансовым потерям. В худшем случае организации грозит уголовная ответственность по статье «Контрабанда».
Кому доверить таможенный перевод? Его должен выполнять специалист, который свободно владеет обоими языками, знает все специфические термины и устойчивые выражения, имеет навыки заполнения деклараций и других бумаг, знаком с последними требованиями законодательства. Именно таких переводчиков объединяет бюро «ТрансЛинк». Они работают более чем с 50 языковыми парами и готовы взяться за заказ любой сложности.
Порядок предоставления услуги
Клиент обращается в бюро, предоставляет документацию и уточняет свои пожелания. Затем подготавливается ТЗ и разрабатывается глоссарий. К таможенному переводу привлекается команда экспертов. В нее входят переводчик, редактор, корректор, верстальщик, контролер качества и менеджер. Готовый материал проходит пять этапов проверки. Для этого используются современные сервисы для проверки числовых выражений, формул, пунктуации и идиом. Также текст вычитывает выпускающий редактор. При необходимости выполняется нотариальное заверение. Переведенный материал доставляется курьером по указанному адресу.
Стоимость перевода зависит от вида таможенного документа, количества страниц, языковой пары, срочности работ и других нюансов. Она рассчитывается и сообщается заказчику заранее.