Медицинский перевод с/на немецкий язык
Лечение за рубежом приобретает все большую популярность. При этом в рейтинге лидируют клиники Германии с высококлассными врачами, качественным обслуживанием, современным техническим оснащением и новейшими методиками. Чтобы стать пациентом такой клиники, потребуется перевод медецинских документов с русского на немецкий. Ведь врач должен знать историю болезни и ранее применяемые методы лечения.
Бюро «ТрансЛинк» готово оперативно выполнить медицинский перевод. Им займутся опытные специалисты с образованием в области медицины. Перевод проходит несколько этапов проверки, ведь любая неточность в медицинском документе может стоить человеку жизни. Заключения переводятся не только на иностранный, но и на русский язык. Эту услугу заказывают пациенты клиник Германии, вернувшиеся в РФ. Перевод документов потребуется нашим врачам для формирования четкой картины терапии. Услуга востребована и среди медработников, которые заинтересованы в обмене опытом. Также без медицинского перевода не обойтись изготовителям и поставщикам новых препаратов и оборудования.
Цены на перевод с немецкого
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА | От 300 руб. |
английский, немецкий, французский |
Носителем на европейские языки | От 300 руб. |
Специалистом высшего уровня | От 300 руб. |
английский, немецкий, французский |
Редактура, стилистика |
||
---|---|---|
Редактирование |
редактор узкой специализации |
стр |
300 руб. |
||
редактирование носителем языка |
300 руб. |
|
редактирование |
240 руб. |
|
Стилистическая правка* |
привлечение специалиста по стилю |
250 руб. |
Корректура* |
"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п. |
210 руб. |
Набор текста |
до 100 стр |
150 руб. |
свыше 100 стр |
140 руб. |
|
Верстка. * |
простая верстка, форматирование |
140 руб. |
сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ |
300 руб. |
Пример перевода медицинского текста:


«ТрансЛинк» работает со следующими документами:
- заключениями;
- результатами обследований;
- счетами и письмами из клиник;
- историями болезней и выписками из них;
- книгами, статьями, докладами, написанными медработниками;
- инструкциями по применению лекарств и эксплуатации оборудования.
Как выполняется перевод медицинских документов?
Для начала работы клиент передает документы в бумажном или электронном виде, на аудио- или видеоносителях. После этого формируется команда исполнителей, которая включает менеджера, переводчика, редактора, верстальщика, корректора и контролера качества. Перед запуском проекта создаются техническое задание и глоссарий. Это нужно, чтобы обеспечить единый стиль текстов и правильное использование терминов. Переведенное заключение проходит несколько этапов проверки, в том числе проверку специальными программами и вычитку выпускающим редактором. Возможна доставка готового материала курьером.
С каждым клиентом заключается соглашение о конфиденциальности, которое гарантирует защиту полученной информации. Кроме того, используются специальные программы и защищенное интернет-подключение. Компания работает по мировым стандартам, прошла сертификацию по ISO 17100:2015-05 и 9001:2008, а также в добровольной системе «Военный регистр». Кроме того, получена лицензия ФСБ на выполнение работ с применением сведений под грифами «секретно» и «совершенно секретно». Сотрудники аккредитованы в ООН.
Стоимость медицинского перевода с/на немецкий зависит от количества страниц, срочности работ, необходимости верстки и других параметров.