Быстрый заказ

Редактирование переводов

от
Смотреть все цены

Когда заказчик обращается к переводчику, он надеется получить текст, который максимально соответствует оригиналу, не содержит ошибок и опечаток. Однако их может допустить даже профессионал. Поэтому редактирование должно быть неотъемлемым этапом подготовки письменного перевода.

Стоимость услуги

Редактура, стилистика
Редактирование стр
редактор узкой специализации 300 руб.
редактирование носителем языка 300 руб.
редактирование 240 руб.
Стилистическая правка* стр
привлечение специалиста по стилю 250 руб.
Корректура* стр
"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п. 210 руб.
Набор текста стр
до 100 стр 150 руб.
свыше 100 стр 140 руб.
Верстка. * стр
простая верстка, форматирование 140 руб.
сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ 300 руб.

Эта услуга представляет собой вычитку переведенного текста профессиональным редактором. Она сводится к выполнению следующих действий:

Редактирование переводов
  • контроль полноты перевода, отсутствия пропусков слов или фраз;
  • выявление и исправление орфографических, пунктуационных, грамматических ошибок;
  • сохранение единства терминологии;
  • придание тексту стилистического единообразия;
  • приведение внешнего вида переведенного текста в соответствие с оригиналом;
  • оформление документа согласно действующим стандартам.

Каким требованиям должен соответствовать редактор?

Для редактирования перевода нужно привлекать специалиста, профессиональный уровень которого не ниже уровня переводчика. Он выявит и устранит ошибки, допущенные по невнимательности, а также обусловленные недостатком знаний и навыков. Если требуется редактирование узкоспециализированного перевода, нужно привлекать эксперта в соответствующей теме. Например, с инструкциями к лекарствам должны работать фармацевты, а с контрактами — юристы.

Ищите специалистов для редактирования технических, медицинских, юридических или других переводов? «ТрансЛинк» к Вашим услугам! Бюро объединяет редакторов с опытом работы более 10 лет. Текстами узкой направленности занимаются сотрудники, обладающие знаниями в необходимой сфере.

Как выполняется редактирование переводов в «ТрансЛинк»?

Когда клиент заказывает перевод в «ТрансЛинк», редактирование уже включено в стоимость. Это обязательный этап подготовки текста, плата за него отдельно не взымается. В таком случае над проектом работает целая команда: переводчик, редактор, корректор, верстальщик, контролер качества и менеджер. Для нивелирования человеческого фактора применяются современные сервисы проверки пунктуации, идиом, формул и числовых выражений. В конце текст вычитывает выпускающий редактор.

Также бюро берется за редактирование переводов, выполненных сторонними специалистами. Эта услуга актуальна, если заказчик сомневается в качестве предоставленного текста. Она подразумевает проверку исходного и уже переведенного материалов на предмет точности и адекватности, постановку пропущенных знаков препинания, стилистическую правку и так далее. Если проверяемая работа выполнена некачественно, клиенту предлагается полноценный перевод.

Цена редактирования перевода определяется персонально для каждого клиента. Она зависит от языковой пары, тематики, количества страниц, срочности работ и других факторов. Бюро гарантирует конфиденциальность информации, полученной при редактировании перевода. Готовый материал доставляется курьером.

Калькулятор стоимости перевода Для переводчиков
У вас остались вопросы?
Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк.
Спасибо!
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее
Быстрый заказ
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности Бюро переводов ТрансЛинк.