
Если я что-то продаю, я буду говорить на вашем языке. Если же я покупаю, dann müssen Sie Deutsch sprechen.
- Вилли Брандт, канцлер Западной Германии в 1969-74 гг.
Локализация в бюро переводов «Транслинк»
Локализация нужна в том случае, если вы чувствуете, что продаж на внутреннем рынке недостаточно и скоро вы выйдете на плато. Международные рынки могут стать мощным движителем вашего бизнеса, вдохнуть новую жизнь в продажи и открыть новые перспективы роста.
По данным Google, русским языком владеет только 3% пользователей Интернета, из которых за пределами России живет всего 0,7%. Это означает, что без перевода и локализации вы сможете увеличить свои продажи за счет международного рынка лишь на четверть – и это если охватите весь мир!
Поэтому для выхода на новые рынки перевод и локализация совершенно необходимы.
Что важнее перевести – продукт, рекламные материалы, сайт или все сразу?
Если вы из тех счастливчиков, чей продукт не требует ни описаний, ни технической поддержки, то выбор очевиден: его просто-напросто нужно продать.
К сожалению или к счастью, все больше становится более «переводоемких» продуктов, которые будут непригодны для потребителя без перевода и адаптации к новому рынку. Как правило, требуется перевод и локализация следующих аспектов:
- Обзоры и описания продуктов: перевод кратких и подробных текстов
- Интерфейс программы: перевод на нужный язык с последующим тестированием
- Руководства пользователя: перевод и верстка
- Локализация графики: замена изображений в соответствии с предпочтениями новой культуры, перерисовка текстов на изображениях
- Интернационализация продукта/сайта: перевод метров в футы или наоборот, изменение формата дат, адаптация часовых поясов и т.п.
Услуги локализации и их стоимость
Стоимость в рублях за 1800 печатных знаков (не более 250 страниц в месяц)
Подготовка контекста и описания строк для переводчика | от 125 руб./строка |
страниц программы, игры или веб-сайта при локализации, установка ограничений на длину строк для локализации | |
Оптимизация для магазина приложений, SEM (маркетинг в поисковых системах) | от 577/стр. |
Создание руководства по стилю | от 2287 руб./стр. |
подготовка вспомогательных материалов, ссылок и скриншотов, анализ плотности текста и шрифтов, размер элементов и использование цвета | |
Маркетинговый анализ местного рынка, языковая оценка продукта | от 2557 руб./ час |
Анализ языковых и правовых аспектов использования продуктов | от 1017 руб./стр. |
интернационализация, проверка универсальности макетов, тестирование на желательность и целесообразность использования цветов, проверка пола и количества существительных, проектирование и разработка | |
Контроль качества
Стилистическое редактирование | от 137 руб./стр. |
Корректура | от 207 руб./стр. |
Простая компоновка, форматирование | от 247 руб./стр. |
Локализация в компании «ТрансЛинк»
Мы предлагаем полное решение, охватывающее весь спектр языковых услуг, необходимых для того, чтобы помочь вам вывести локализованный продукт или контент на рынок – быстро, эффективно, недорого и с требуемым уровнем качества.
Наши услуги
Локализации программного обеспечения (ПО)
Наши преимущества:
- Использование передовых технологий и трехуровневой системы контроля качества перевода;
- Автоматический контроль сохранности переменных;
- Сквозной контроль терминологии и качества перевода;
- Лингвистическое тестирование;
- Большая актерская база;
- Точное соблюдение сроков всех работ;
- Переводчики международного уровня и редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы;
- Создание и ведение уникального глоссария для каждого проекта;
- Бессрочная гарантия качества на все переводы.
Опыт работы:
- Оборонный завод - локализация ПО экспортируемой техники;
- Предприятие ВПК - локализация оборудования спецзащиты для авиации;
- Компания IT-сферы - локализация приложений для Windows;
- Крупный международный банк - локализация приложений управления бизнес-процессами;
- Компания по почвенно-экологическому обследованию, оценке и рекультивации земель - локализация мобильных приложений под платформы Android и IOS;
- Крупнейший автодиллер - локализация сайта;
- Многопрофильная компания - локализация корпоративного сайта (более 30 языков);
- Крупнейший поставщик приводных и конвейерных элементов - локализация сайта;
- Крупный российский банк - локализация экранных форм банкоматов;
- и др.
Статьи по теме "Локализация"
Локализация – залог успешного формирования конкурентного преимущества на мировом рынке. Часть 1
Байки из локализаторской: Муки перевода
Байки из локализаторской: Ода шрифтам
Байки из локализаторской: Буревестник, Довакин и другие
Байки из локализаторской: Doom 3, или Первые шаги начинающего менеджера
Вредные советы по локализации ПО для разработчиков
Против течения: САТ-системы в игровой локализации