Перевод на японский язык
В наши дни сотрудничество России и Японии становится всё активнее. Нефть и газ, энергосбережение, автомобилестроение, деревообработка – всё это сферы партнёрства данных стран. Встречи глав корпораций и топ-менеджеров, организация переговоров, заключение контрактов – эти мероприятия требуют досконально точного перевода с японского на русский язык и наоборот. Не говоря уже о том массиве технической документации и деловой переписки, который всегда сопровождает партнёрские отношения. В этих условиях квалифицированный, грамотный и точный перевод с японского и на японский – важнейшая потребность.
Осуществление такого перевода – задача высокой сложности. Дело в том, что японский язык невозможно полноценно выучить, только запомнив все правила. Необходимо стать в какой-то мере японоведом, внимательно изучить традиции этой страны и её этикет. Вот лишь несколько фактов, демонстрирующих, насколько компетентным должен быть перевод на японский язык.
Из-за удалённого географического положения Страны восходящего солнца и её гористой местности японский язык формировался обособленно, в отрыве от других мировых языков. Кроме того, сами острова вследствие отдалённости друг от друга приобрели собственные диалекты. К общему знаменателю японский язык пришёл лишь с активным развитием радио и телевидения. И всё же значение местных островных диалектов велико до сих пор.
В японском языке действует сложнейший речевой этикет. Только чтобы упомянуть в беседе какого-либо человека, японец учитывает:
- свой статус по отношению к собеседнику;
- свою разницу в возрасте с собеседником;
- статус и возраст того лица, о котором идёт речь.
Во всех этих случаях предложение будет звучать по-разному, в нём будут использованы разнообразные выражения вежливости и почтения. Точно такой же корректности японец ожидает и по отношению к себе.
И это лишь малая часть особенностей перевода на японский и с японского, известная нам как профессионалам.


Перевод с японского на русский и другие языки от «ТрансЛинк»
Одно из наиболее значимых достижений компании «ТрансЛинк», которым она по праву гордится, – это участие в проекте «Сахалин-2», открывшем новый этап сотрудничества России и Японии. Для этого крупнейшего нефтегазового проекта нашей компанией выполнялся квалифицированный перевод с японского на русский и с русского на японский.
Такой труд – это всегда задача колоссальной ответственности: порой точность переведённой фразы может сыграть решающую роль в отношениях сторон. А в случае японского перевода – даже не самой фразы, а ее особенностей, тона. Вот почему переводы с японского и на японский, осуществляемые для проекта «Сахалин-2», потребовали от компании высокого уровня профессионализма.
Будьте уверены: с той же мерой ответственности мы отнесёмся к работе над вашим заказом. Мы можем взять на себя устный перевод, перевод письменных документов, перевод сайта с японского, специализированные виды переводов - например, японский технический перевод. Наши дипломированные переводчики, обладающие блестящими знаниями культуры и этикета, имеющие многолетнюю языковую практику, качественно выполнят работу любой сложности.