Медицинский перевод на английский
Медицинские тексты содержат много сложных терминов, сокращений и аббревиатур. При этом одно и то же понятие может иметь разное название в зависимости от региона применения. Также используются термины на латыни. Таким переводом могут заниматься только специалисты с образованием в области медицины.
Кому нужен перевод медицинских текстов?
- Пациентам, которые намерены пройти лечение в зарубежных клиниках. В таком случае не обойтись без перевода документов с русского на английский. Все крупные международные клиники принимают бумаги именно на этом языке.
- Пациентам, которые лечились за рубежом и вернулись в РФ. В таком случае выполняется перевод на русский. Он нужен, чтобы продолжить лечение на родине.
- Медработникам. Многие из них изучают современные исследования, статьи и разработки. Кроме того, врачи обмениваются опытом на международных семинарах, конференциях и тренингах.
- Изготовителям и поставщикам медицинских препаратов и оборудования. Перевод сопроводительных документов нужен для их регистрации в РФ. Только после этого возможны ввоз, хранение, реализация, реклама и применение медпрепаратов.
Цены на медицинский перевод
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА | От 300 руб. |
английский, немецкий, французский |
Носителем на европейские языки | От 300 руб. |
Специалистом высшего уровня | От 300 руб. |
английский, немецкий, французский |
Редактура, стилистика |
||
---|---|---|
Редактирование |
редактор узкой специализации |
стр |
300 руб. |
||
редактирование носителем языка |
300 руб. |
|
редактирование |
240 руб. |
|
Стилистическая правка* |
привлечение специалиста по стилю |
250 руб. |
Корректура* |
"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п. |
210 руб. |
Набор текста |
до 100 стр |
150 руб. |
свыше 100 стр |
140 руб. |
|
Верстка. * |
простая верстка, форматирование |
140 руб. |
сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ |
300 руб. |
Пример перевода:
Как выполняется перевод медицинских документов?
В первую очередь клиент предоставляет медицинский текст, который нужно перевести с английского или русского языка. Агентство работает со следующими документами:
- книгами, статьями, докладами медработников;
- историями болезней и выписками из них;
- результатами анализов;
- счетами и письмами из клиник;
- результатами апробации лекарственных препаратов;
- фармацевтическими документами;
- документацией к импортному оборудованию и т. д.
К работе над заказом привлекаются специалисты с образованием в области медицины. В команду исполнителей входят менеджер, контролер качества, переводчик, верстальщик, редактор и корректор. Для них подготавливается техническое задание и глоссарий. Они нужны для единого стиля и корректного применения сложной терминологии. Готовый текст проходит несколько этапов контроля, включая проверку специальными программами и вычитку выпускающим редактором. При необходимости выполняется верстка и другие сопутствующие работы.
Клиент может не сомневаться в нашем профессионализме и надежности. Бюро прошло сертификацию по стандартам ISO 9001-2008 и ISO 17100:2015-05. Также есть допуски к текстам, составляющим государственную тайну.
Стоимость медицинского перевода с английского на русский и наоборот рассчитывается исходя из количества страниц, срочности работ и других факторов.