Быстрый заказ
от
Смотреть все цены

Медицинский перевод на английский

Медицинские тексты содержат много сложных терминов, сокращений и аббревиатур. При этом одно и то же понятие может иметь разное название в зависимости от региона. Кроме того при медицинском переводе с/на английский язык используются термины на латыни. Поэтому к нему мы допускаем только специалистов с образованием в области медицины.

Кому нужен перевод медицинских текстов?

Медицинский перевод с/на английский язык

  • Контрактно-исследовательским организациям. Перевод протоколов клинических исследований, брошюр исследователя (Investigator's Brochure), электронных и бумажных регистрационных карт (eCRF/CRF), а также отчетов по биостатистике.
  • Отделам клинических исследований. Перевод клинических и доклинических отчетов, разделов регистрационных досье, а также периодических отчетов по безопасности (PSUR).
  • Академическим исследовательским центрам и клиникам. Перевод протоколов, стандартных операционных процедур (СОП) для многонациональных центров и отчетов по исследованию.
  • Независимым комитетам по этике (IRB/IEC). Перевод информированных согласий (ICF), дневников пациентов, опросников и других материалов для участников исследования.
  • Фармацевтическим и биотехнологическим компаниям, производителям медицинского оборудования и устройств. Локализация веб-сайтов, контента, маркетинговых и рекламных материалов, перевод видео- и аудио материалов медицинской тематики, сертификатов медицинского оборудования, договоров и патентов, а также отчетов GMP-инспекций.
  • Организаторам медицинских выставок, конференций и форумов. Перевод научных докладов, презентаций, аннотаций и резюме, а также перевод писем-приглашений для спикеров и участников, рекламных брошюр для медицинских мероприятий, пресс-релизов и программ.
  • Медработникам. Перевод и адаптация научных статей, исследований, монографий и книг.

Цены на медицинский перевод

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 300 руб.
английский, немецкий, французский
Письменный перевод текстов
Носителем на европейские языки От 300 руб.
 
Специалистом высшего уровня От 300 руб.
английский, немецкий, французский

Редактура, стилистика

Редактирование

редактор узкой специализации

стр

300 руб.

редактирование носителем языка

300 руб.

редактирование

240 руб.

Стилистическая правка*

привлечение специалиста по стилю

250 руб.

Корректура*

"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п.

210 руб.

Набор текста

до 100 стр

150 руб.

свыше 100 стр

140 руб.

Верстка. *

простая верстка, форматирование

140 руб.

сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ

300 руб.

Пример перевода:

С какими документами мы работаем?

Агентство переводов «Транслинк» работает со следующими видами медицинской документации:

  • С контрактно-исследовательской и клинической документацией. Перевод протоколов и отчетов клинических исследований, эпикризов, результатов лабораторных анализов.
  • С административно-медицинскими материалами. Перевод писем и счетов, страховой и сопроводительной документации.
  • С фармацевтическими документами. Перевод материалов по доклиническим и клиническим испытаниям лекарственных препаратов, отчетов по биофармацевтике и биостатистике, спецификаций, досье CTD и документации GMP.
  • С технической документацией. Локализация руководств по эксплуатации и сервисных мануалов медицинского оборудования и устройств, перевод технических паспортов, сертификатов соответствия и эксплуатационных регламентов.
  • С научно-исследовательскими материалами. Перевод монографий, научных статей, докладов, учебных пособий, материалов конференций и академических публикаций.
  • С маркетинговыми и информационными материалами. Перевод презентаций, брошюр, материалов выставок и форумов, медиаконтента медицинской направленности, включая видео- и аудио сопровождение.

Как выполняется перевод мед. документов с/на английский язык

  1. Заказываете услугу на нашем сайте.
  2. Предоставляете текст для перевода с английского или русского языка.
  3. Согласовываем условия и детали заказа. За каждым клиентом закрепляется персональный менеджер.
  4. Составляем техническое задание и глоссарий для единого стиля.
  5. Дипломированный переводчик с медицинским образованием приступает к работе над документами.
  6. Итоговая вычитка и проверка документа специалистами компании: контролером качества, редактором, корректором. Готовый текст проходит несколько контрольных этапов, включая проверку специальными программами и вычитку выпускающим редактором.
  7. При необходимости выполняется верстка и другие сопутствующие работы.

Мы гарантируем нашим клиентам качество и конфиденциальность. Бюро переводов «Транслинк» прошло сертификацию по стандартам ISO 9001-2008 и ISO 17100:2015-05. Также есть допуски к текстам, составляющим государственную тайну.

Стоимость медицинского перевода с английского на русский и наоборот рассчитывается исходя из количества страниц, срочности работ и других факторов.

Мы работаем с языками:
Калькулятор расчета стоимости перевода
Отзывы клиентов
ОАО "РЖД"
Фонд «Сколково»
Toyota Motor Corporation
ОАО «Компания „Сухой“»
Конкурс песни «Евровидение»
ЗАО "Стандарт Банк"
Министерство экономического развития РФ
Читать все отзывы
Калькулятор стоимости перевода Для переводчиков
У вас остались вопросы?
Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.
Спасибо!
Ваша заявка принята!
Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время
Ошибка
При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее
Быстрый заказ
Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.