- Главная
- Компания
- Центр знаний
- Статьи
- Статьи | Страница 3
Статьи | Страница 3
-
Правила жизни и работы
Максим Герин. Генеральный директор филиала "ТрансЛинк-Украина", 32 года, г.Николаев
-
Особенности технического перевода с английского языка
Технический перевод является отдельным направлением со своей спецификой, и далеко не каждое бюро переводов способно справиться с задачей такой сложности.
-
Особенности делового перевода
Глобализация бизнеса в современном мире привела к возникновению обширных связей между людьми (партнерами, клиентами, исполнителями, спонсорами). Как следствие, деловой перевод сегодня очень популярен, он необходим многим компаниям не только для внутренних целей, но и для ведения дел с партнерами.
-
Программы для перевода
Что такое «программы памяти перевода», и чем они отличаются от чисто механического переложения текста на другой язык? Скажем, от привычного онлайн-переводчика, куда можно занести любую фразу и уже через секунду прочесть её на другом языке?
-
Локализация сайта: больше чем просто перевод
Сайт организации, изначально созданный для носителей определенного языка, требует локализации. Такая работа схожа с переводом, но не идентична ему.
-
Как выбрать курсы иностранного языка?
Интерес россиян к изучению иностранных языков все более и более возрастает последнее время. Те знания, которые мы приобретаем в школе и даже в институте оставляют желать лучшего. Поэтому все чаще перед абсолютным большинством встает вопрос, "где бы подучить" или даже выучить еще один язык?
-
Как выбрать бюро переводов?
В сфере переводческих услуг работают как крупные бюро переводов, имеющие филиалы в крупных городах нашей страны, так и многочисленные индивидуальные переводчики. Причём на долю частных переводчиков приходится менее 20% от общей численности заказов.
-
Путешествие в страну тюльпанов
Амстердам очень быстро очаровывает своих посетителей. По ночам многие из более чем 1200 мостов столицы освещены крошечными огоньками, что придает им сказочный вид. А в туманное утро можно наблюдать, как город медленно проявляется сквозь рассеянную дымку, открывая свои сокровища. Старые изогнутые здания, мощеные улицы, усаженные деревьями каналы и великолепные парки тоже вносят свой вклад в особую атмосферу города.
-
Интервью с В. М. Суходревом
Интервью с легендарным переводчиком Виктором Михайловичем Суходревом, записанное компанией «ТрансЛинк» в преддверии «Международного дня переводчика»