Статьи
-
Программы для перевода
Что такое «программы памяти перевода», и чем они отличаются от чисто механического переложения текста на другой язык? Скажем, от привычного онлайн-переводчика, куда можно занести любую фразу и уже через секунду прочесть её на другом языке?
-
Локализация сайта: больше чем просто перевод
Сайт организации, изначально созданный для носителей определенного языка, требует локализации. Такая работа схожа с переводом, но не идентична ему.
-
Как выбрать курсы иностранного языка?
Интерес россиян к изучению иностранных языков все более и более возрастает последнее время. Те знания, которые мы приобретаем в школе и даже в институте оставляют желать лучшего. Поэтому все чаще перед абсолютным большинством встает вопрос, "где бы подучить" или даже выучить еще один язык?
-
Как выбрать бюро переводов?
В сфере переводческих услуг работают как крупные бюро переводов, имеющие филиалы в крупных городах нашей страны, так и многочисленные индивидуальные переводчики. Причём на долю частных переводчиков приходится менее 20% от общей численности заказов.
-
Путешествие в страну тюльпанов
Амстердам очень быстро очаровывает своих посетителей. По ночам многие из более чем 1200 мостов столицы освещены крошечными огоньками, что придает им сказочный вид. А в туманное утро можно наблюдать, как город медленно проявляется сквозь рассеянную дымку, открывая свои сокровища. Старые изогнутые здания, мощеные улицы, усаженные деревьями каналы и великолепные парки тоже вносят свой вклад в особую атмосферу города.
-
Интервью с В. М. Суходревом
Интервью с легендарным переводчиком Виктором Михайловичем Суходревом, записанное компанией «ТрансЛинк» в преддверии «Международного дня переводчика»