«С миром — на его языке!». В России отметили День военного переводчика
9 мая 2019 года мы отметили 74-ю годовщину победы в Великой Отечественной войне, а 21 мая в России ежегодно отмечается День военного переводчика.
Во время Войны переводчик был первым советским человеком, с кем попавший в плен гитлеровец вступал разговор на своем родном языке. Далее, по информации, полученной переводчиком, командование принимало тактическое решение, и неточный перевод и следствие этого – искаженная информация о силах и намерениях врага – могло стоить крови и жизни наших солдат.
Кстати, советский и российский актёр театра и кино, народный артист СССР Владимир Этуш был военным переводчиком во время Великой Отечественной войны. Юношей он добровольно отправился на фронт и, прослужив некоторое время военным переводчиком, попросил перевестись на более опасную должность — помощника начальника штаба стрелкового полка.
В наши дни военный переводчик – востребованная и непростая профессия. Помимо свободного владения различными иностранными языками эти специалисты должны уметь переводить инструкции к технике, документацию, знать многочисленные военные термины.
Бюро переводов «ТрансЛинк» поздравляет всех действующих и будущих военных переводчиков, ветеранов военного перевода с профессиональным праздником. Желаем, чтобы в своей работе они добивались исключительного понимания, совершенствуя своё мастерство на благо Отечества!
«С миром — на его языке!» — девиз военных переводчиков.